भीष्मधनंजयद्वैरथम्
Bhīṣma–Dhanaṃjaya Duel and the Opening Clash
सादिनो ध्वजिनश्लवैव हता: प्रवरवाजिन: । विप्रद्रुतरथानीका: समपद्यन्त पाण्डवा:,घुड़सवार, ध्वजा धारण करनेवाले सैनिक तथा उत्तम घोड़े मारे गये। पाण्डवोंकी रथ- सेना पलायन करने लगी
sādino dhvajinaś caiva hatāḥ pravaravājinaḥ | vipradrutarathānīkāḥ samapadyanta pāṇḍavāḥ ||
桑阇耶说道:骑兵与执旗者被斩杀,连最精良的战马也一并倒下。战车队形被冲乱并被驱赶溃逃,般度军遂陷入失序——显见当关键支柱(骑兵、旗帜与精锐坐骑)遭重创时,战局的荣枯可在顷刻间翻转。
संजय उवाच
The verse underscores the instability of worldly power in war: when crucial supports—elite horses, cavalry, and standard-bearers that sustain morale and cohesion—are destroyed, even a strong force can quickly lose formation and confidence. It implicitly points to the ethical gravity of battle (kṣatriya-dharma) and the need for steadiness amid reversals.
Sañjaya reports that horsemen and flag-bearers have been killed and the best horses slain. As a result, the Pāṇḍavas’ chariot divisions are driven into flight and their army falls into disarray, indicating a moment of tactical setback and collapsing formation.