Mahabharata Adhyaya 45
Bhishma ParvaAdhyaya 4529 Verses

Adhyaya 45

Abhimanyu’s Assault on Bhīṣma’s Screen; Banner-Felling and Reinforcements (सौभद्र-भीष्म-समरः)

Upa-parva: Bhīṣma-vadha-prastāva (War-day engagements under Bhīṣma’s command)

Saṃjaya reports that on a severe war-day, Bhīṣma advances into Pāṇḍava formations while protected by five elite allies (Durmukha, Kṛtavarmā, Kṛpa, Śalya, and Viviṃśati). Bhīṣma’s standard (notably the tāla emblem) is repeatedly visible as he executes high-velocity archery, severing heads and arms and unsettling mounts. Abhimanyu, enraged, charges Bhīṣma’s chariot and engages both Bhīṣma and his attendants, striking multiple opponents and demonstrating agility and precision. Bhīṣma counters with rapid volleys, damaging Abhimanyu’s standard and charioteer; allied Kaurava mahārathas add pressure, yet Abhimanyu retaliates by cutting down Bhīṣma’s banner—an important morale-sign—prompting acclaim among onlookers. Bhīṣma then intensifies with larger-scale weapon use, showering Abhimanyu with dense arrow-fall, leading Pāṇḍava reinforcements (including Virāṭa, Dhṛṣṭadyumna, Bhīma, Kekayas, and Sātyaki) to rush in. A parallel crisis unfolds: Śalya defeats the Matsya prince Uttara (including a spear-throw and follow-up), provoking Śaṅkha’s retaliatory advance; Bhīṣma moves to intercept, while Arjuna positions to protect Śaṅkha. The chapter closes with Bhīṣma’s continued battlefield dominance, widespread Pāṇḍava disarray, and the onset of evening withdrawal amid confusion and sustained arrow-fire.

Chapter Arc: Kurukshetra ke madhya, Arjuna ki jigyasa dharma ke sookshma bhed par tikti hai: manushya ki shraddha ka swaroop kya hai, aur vah kaise satya-karm ko asatya-abhiman se alag karti hai? → Shri Bhagavan shraddha ko teen gunon—sattva, rajas, tamas—ke anuroop batate hain; phir yagna, tapa aur aahara ke bhed kholte hue dikhate hain ki bahari kathorata aur shastr-viruddh acharan kaise dharma ka roop dharan karke adharma ban jata hai. → Tamas tapa ka nishedh: jo moorkhagrah se apne sharir ko peedakar ya doosron ko nasht karne ke uddeshya se kiya jaye, vah tapa ‘tamas’ hai—tyajya, ghor, aur vinashkari; yahin par dharma ka teekha nirnay hota hai ki kasht apne aap mein pavitrata nahi, niyat aur vidhi hi mool hai. → Sattvik yagna-tapa-daan ki pehchan ‘yastavyam eva’—kartavya-buddhi se, phal-tyag se—mein sthapit hoti hai; aur ‘sat’ shabd ko yagna, tapa, daan ki sthiti aur unke uddeshya-karm ka naam batakar, sadhana ko satya ke dhruv par baandh diya jata hai. → Arjuna ke man mein agla prashn ubharta hai: jo karm shraddha se kiye gaye par shastr-vidhi se rahit hon, unka gati-phal kya hota hai?

Shlokas

Verse 1

भीष्मपर्वमें चालीसवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ४० ॥। ऑपन--माजल बछ। अकाल २. अपने धर्मका पालन करनेके लिये कष्ट सहन करके जो अन्त:ः:करण और इन्द्रियोंको तपाना है

阿周那说:噢,克里希纳!那些怀有信心,却搁置经论(śāstra)之训令而仍行礼拜、行祭(yajña)的人,他们的立足之处究竟为何?是依于萨埵(sattva),还是依于罗阇(rajas),抑或依于昏暗迷妄的怛摩(tamas)?

Verse 2

श्रीभगवानुवाच त्रिविधा भवति श्रद्धा देहिनां सा स्वभावजा) | सात्त्विकी राजसी चैव तामसी चेति तां शृणु

世尊说道:“众生之信(śraddhā)由其自性而生,分为三类:清净之信(sāttvika)、激动之信(rājasa)与昏暗之信(tāmasa)。汝当从我听之。”

Verse 3

सत्त्वानुरूपा सर्वस्य श्रद्धा भवति भारत | श्रद्धामयो<यं पुरुषो यो यच्छुद्ध: स एव सः

婆罗多啊,一切众生之信皆随其内在性情而成形。人实由信所成;其信如何,其人即成如何。

Verse 4

हे भारत! सभी मनुष्योंकी श्रद्धा उनके अन्तःकरणके अनुरूप होती है। यह पुरुष श्रद्धामय है, इसलिये जो पुरुष जैसी श्रद्धावाला है, वह स्वयं भी वही हैः ३ ।।

婆罗多啊,一切人的信皆与其内心相应。此人实由信所成;故其信如何,其人亦如何。主又示其可验之相:具清净者礼敬诸天;具激动者趋向夜叉与罗刹;沉于昏暗者则祭祀饿鬼(preta)与群鬼众灵。

Verse 5

अशान्‍्त्रविदितं घोर तप्यन्ते ये तपो जना: । दम्भाहंकारसंयुक्ता: कामरागबलान्विता:

凡行可怖苦行而不依经典法度者——沉迷此等苦行之人——以矫饰与我慢相随,被欲望、执著与自恃之力所驱使,反而折磨自身。

Verse 6

कर्षयन्त: शरीरस्थं भूतग्राममचेतस:7 । मां चैवान्त:शरीरस्थं तान्‌ विद्धयासुरनिश्चयान्‌

那些无知之人折磨住于身中的诸生命要素,也同样伤害我——内住于身的自我。汝当知之:彼等怀抱阿修罗之决意。

Verse 7

सम्बन्ध--त्रिविध स्वाभाविक श्रद्धावालोंके तथा घोर तप करनेवाले लोगोके लक्षण बतलाकर अब भगवान्‌ यात्विकका ग्रहण और राजस-तामसका त्याग करानेके उद्देश्यसे यात्तिक-राजस-तामस आहार

阿周那说:“即便是人人所喜爱的食物,也依各自本性而分为三类。同样,祭祀(yajña)、苦行(tapas)与布施(dāna)也各有三种。现在请听我分说它们的差别。”

Verse 8

आयुःसत्त्वबलारोग्यसुखप्रीतिविवर्धना: । रस्या:5 स्निग्धा:: स्थिरा5 ह॒द्या“ं आहारा:5 सात्त्विकप्रिया:

阿周那说:“能增长寿命、心智澄明、力量、健康、安乐与内在满足的食物——汁润而滋养,油润而和顺,稳固而耐养(健全且能支撑身心),并且天然悦心——为安住于萨埵(sattva)之人所喜。”

Verse 9

कट्वम्ललवणात्युष्णतीक्ष्णरूक्षविदाहिन: । आहारा राजसस्येष्टा द:ः:खशोकामयप्रदा:

阿周那说:“苦、酸、咸,过于炽热,辛辣刺烈,干燥灼烧之食,为罗阇(rajas)所主之人所好;它们招致痛苦、忧伤与疾病。”

Verse 10

कड़वे, खट्टे, लवणयुक्त, बहुत गरम, तीखे, रूखे, दाह-कारक और दुःख, चिन्ता तथा रोगोंको उत्पन्न करनेवाले आहार अर्थात्‌ भोजन करनेके पदार्थ* राजस पुरुषको प्रिय होते हैं ।।

阿周那说:“半生不熟、味已尽失、腐臭不堪、隔夜存放,又是残羹剩饭且不洁之食——此等食物为昏暗(tamas)所主之人所喜。”

Verse 11

अफलाकाडुक्षिभियज्ञो 3 विधिदृष्टो य इज्यते । यष्टव्यमेवेति मन: समाधाय स सात््विक:३

阿周那说:“不求果报之人,依所规定之仪轨而行祭祀,心意坚定:‘此事当行,只因应当如此’——这样的祭祀,属于萨埵(sattva)之性。”

Verse 12

जो शास्त्रविधिसे नियत, यज्ञ करना ही कर्तव्य है--इस प्रकार मनको समाधान करके, फल न चाहनेवाले पुरुषोंद्वारा किया जाता है, वह सात्तविक है ।।

婆罗多族中最卓越者啊!若祭祀是怀着求取果报之心而行,甚至为炫耀与自我宣扬而行——当知此祭为“罗阇萨”(激情、贪求之性)之祭。从伦理上说,它外表似乎虔敬,内里却被对结果与社会称誉的渴望所驱使,因此缺乏无私尽责的清净。

Verse 13

विधिहीनमसृष्टान्नं5 मन्त्रहीनमदक्षिणम्‌ः | श्रद्धाविरहितं यज्ञ तामसं परिचक्षते

不依经典仪轨、无适当施食分配、无应诵真言、无供奉达克希那(祭司酬礼)、且无信心而行之祭祀,被称为“塔摩萨”(昏暗、迷妄)之祭。从伦理上说,它只是外在仪式的作态,缺乏敬畏、责任与护持达摩之意。

Verse 14

सम्बन्ध-- इस प्रकार तीन तरहके यज्ञोंके लक्षण बतलाकर

恭敬礼拜神明、二次生者(博学的婆罗门)、师长与贤智之士;清净与质直;梵行之自制与不害(阿希姆萨)——此等被宣说为“身之苦行”。从伦理上说,身体的修持并非徒然受苦,而是经由涵养而成的生活方式,用以尊崇神圣秩序、学问与慈悲的克制。

Verse 15

अनुद्वेगकरं वाक्यं सत्यं प्रियहितं च यत्‌ ।४ स्वाध्याया भ्यसनं चैव वाड्मयं तप उच्यते

不令他人烦扰的言语——真实、悦耳而有益——以及恒常修习自学(svādhyāya):此被宣说为“语之苦行”。

Verse 16

इस प्रकार श्रीमह्याभारत भीष्मपर्वके श्रीमद्भगवद्‌्गीतापवके अन्तर्गत ब्रह्मविद्या एवं योगशासत्ररूप श्रीमद्भगवद्‌्गीतोपनिषद

所谓语之苦行,是言辞不扰他人,真实、悦耳而有益,并恒常诵读研习圣典。所谓意之苦行,则是心之安宁、柔和、内在寂默、自制,以及对内在倾向的彻底净化。在战场教诲的伦理语境中,这些修持昭示:力量不在苛厉,而在以真与利为准则,驾驭言语与心念。

Verse 17

श्रद्धया परया तप्तं तपस्तत्‌ त्रिविध॑ नरैः । अफलाकाडूक्षिभियक्ति:*5 सात्त्विकं परिचक्षते

以至高的信心所行之苦行——由自律之人以三种方式修持,且不贪求果报——被宣说为「萨埵性」(sāttvika)。在伦理上,它教示:自我约束唯有根植于真诚的信念,而非为求回报,方能成为净化之道。

Verse 18

१७ ।। सम्बन्ध-- अब राजय तपके लक्षण बतलाये जाते हैं-- सत्कारमानपूजार्थ तपो दम्भेनः चैव यत्‌ । क्रियते तदिह प्रोक्ते राजसं चलमपश्चुवम्‌र

阿周那说:为求世人敬奉、个人名望与受人礼拜而行的苦行,若夹杂虚伪矫饰,此处宣说为「罗阇性」(rājasa)。此类修持动摇不定,其果亦不长久。就伦理而言,它警示:若以我慢与炫示驱动,而非真诚与内在克制,灵性纪律便失其净化之力。

Verse 19

सम्बन्ध-- अब तामस तपके लक्षण बतलाते हैं. जो कि सर्वथा त्याज्य हैं-- मूठढग्राहेणात्मनोरं यत्‌ पीडया क्रियते तप: । परस्योत्सादनार्थ वा तत्‌ तामसमुदाह्तम्‌

阿周那说:以愚昧的执拗而行的苦行——折磨自身之躯——或以伤害、毁灭他人为目的而行者,被宣说为处于黑暗之性(tāmasika)的苦行。

Verse 20

१९ || सम्बन्ध-- तीन प्रकारके तपोंका लक्षण करके अब दानके तीन प्रकारके लक्षण कहते हैं-- दातव्यमिति यद्‌ दानं दीयते5नुपकारिणे । देशे काले च पात्रे च तद्‌ दानं सात्त्विकं स्मृतम्‌

阿周那说:以「应当施与」之信念而施的布施,施与不能回报之人,并在适当之处、适当之时,奉与堪受之者——此等布施被记为「萨埵性」(sāttvika)。

Verse 21

यत्तु प्रत्युपकारार्थ फलमुद्दिश्य वा पुन: । दीयते च परिक्लिष्टं तद्‌ दानं राजसं स्मृतम्‌

然而,若布施时心怀勉强与苦恼,或为求回报,或目光紧盯某种奖赏而施者,被记为「罗阇性」(rājasa)的布施。

Verse 22

अदेशकाले यद्‌ दानमपात्रेभ्यश्व दीयते । असत्कृतमवज्ञातं तत्‌ तामसमुदाह्ृतम्‌,जो दान बिना सत्कारके” अथवा तिरस्कारपूर्वक* अयोग्य देश-कालमें* और कुपात्रके* प्रति दिया जाता है, वह दान तामस कहा गया है

阿周那说:凡在不适当的处所与时机施与,又施与不配受者——不以恭敬而以轻蔑相赠——此等布施被宣说为昏暗性(tāmasika)的布施。

Verse 23

सम्बन्ध-- अब सात्विक यज्ञ दान और तप उपादेय क्‍यों हैं: भगवान्‌से उनका क्या सम्बन्ध है तथा उन सात्विक यज्ञ

“Tat”“Sat”——如是,梵(Brahman)之三重称名为人所忆持。正从彼梵,于创世之初,婆罗门、吠陀以及诸祭祀仪轨(yajña)皆被制定。

Verse 24

सम्बन्ध-- परमेश्वरके उपर्युक्त उ०

因此,先发“唵”(Om)之声,依经典法则而行的祭祀、布施与苦行之业,常由宣说并奉行梵者不断发动。

Verse 25

२४ ।। तदित्यनभिसंधाय फलं यज्ञतप:क्रिया: । दानक्रियाश्व विविधा: क्रियन्ते मोक्षकाड्क्षिभि:

不求一己之果报,求解脱者行诸祭祀与修持,亦行种种布施——以“Tat”之意而作,视之为奉献于至上实相,而非求取结果之途。

Verse 26

सद्धभावे साधुभावे च सदित्येतत्‌ प्रयुज्यते । प्रशस्ते कर्मणि तथा सच्छब्द: पार्थ युज्यते

“Sat”一词用以表示真实之有与高贵之德;同样地,哦帕尔塔,“Sat”亦用于称赞可嘉之行。

Verse 27

यज्ञे तपसि दाने च स्थिति: सदिति चोच्यते । कर्म चैव तदर्थीयं सदित्येवाभिधीयते

在祭祀、苦行与布施之中,那坚定不移的安住也称为“sat”(善、真实)。同样,凡为彼至上者而行的一切作为,确然亦名为“sat”。

Verse 28

सम्बन्ध-- इस प्रकार श्रद्धापूर्वक किये हुए शास्त्र-विह्चित यज्ञ

婆尔他(阿周那)啊!凡在祭祀中所献、在布施中所施、在苦行中所修——乃至一切所作善行——若无信心而为,皆名为“asat”(非真、无果)。此等作为,今生无益,死后亦无益。

Verse 40

भीष्मपर्वणि तु चत्वारिंशो 5ध्याय:

于《毗湿摩篇》(Bhīṣma Parva)中,此为第四十章(adhyāya)。

Frequently Asked Questions

The chapter implies a tension between individual heroism and collective duty: champions act decisively to protect allies and symbols of command, yet outcomes show how personal valor must operate within coordinated protection, reinforcement, and withdrawal responsibilities.

Visible markers of authority (standards, chariots, escort screens) and disciplined coordination are portrayed as decisive; tactical effectiveness is linked to composure, rapid support, and the management of morale as much as to individual skill.

No explicit phalaśruti appears here; the meta-function is narrative-structural—demonstrating escalation, the signaling role of banners, and the causal linkage between localized crises and broader army morale/withdrawal.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App