Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

सहिता: पाण्डवा: सर्वे कुरवश्च महारथा: । उपगम्य महात्मानं शयानं शयने शुभे

saṃjayā uvāca |

sahitāḥ pāṇḍavāḥ sarve kuravaś ca mahārathāḥ |

upagamya mahātmānaṃ śayānaṃ śayane śubhe, rājan |

三阇耶说道:般度诸子齐集而来,俱卢诸大车战士亦同至,走近那高贵的毗湿摩;彼时他卧于吉祥之榻。陛下,他们怀着敬意趋前,奉敬那如父之长者,并在战争严酷的催逼之中,仍周密照料其护卫之事。

सहिताःtogether, united
सहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
कुरवःthe Kurus
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural
उपगम्यhaving approached
उपगम्य:
TypeVerb
Rootउप-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
शयानम्lying (reclining)
शयानम्:
Karma
TypeVerb
Rootशी (शे)
Formशानच् (present participle, Ātmanepada), Masculine, Accusative, Singular
शयनेon a bed
शयने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशयन
FormNeuter, Locative, Singular
शुभेauspicious, splendid
शुभे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशुभ
FormNeuter, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas
K
Kauravas (Kuravas)
B
Bhīṣma
A
auspicious bed (śubha-śayana)

Educational Q&A

Even in the midst of war, dharma requires honoring elders and recognizing nobility of character; reverence and protective care can coexist with martial duty.

Sañjaya reports that both sides—the Pāṇḍavas and the Kaurava great warriors—go together to Bhīṣma, who is lying on an auspicious bed, and approach him respectfully (the broader passage describes honoring and safeguarding him after his fall).