Previous Verse
Next Verse

Shloka 176

उद्वृत्तानां यथा शब्द: समुद्राणां युगक्षये । अर्जुनके प्रति आक्रमण करते हुए उन वीरोंका सिंहनाद उसी प्रकार सुनायी पड़ा

udvṛttānāṃ yathā śabdaḥ samudrāṇāṃ yugakṣaye | arjunakaṃ prati ākramaṇaṃ kurvatāṃ teṣāṃ vīrāṇāṃ siṃhanādaḥ sa tathā śrūyate, yathā pralayakāle svāṃ maryādāṃ vihāya vardhamānānāṃ samudrāṇāṃ bhīṣaṇā garjanā śrūyate |

三阇耶说:如同劫末之时,大海抛却堤岸,翻涌而起,发出骇人的轰鸣;那些英雄为攻阿周那而奔突之际,其狮子般的战吼亦如此震耳。此喻凸显:当克制崩解,毁灭似无度膨胀之时,战争便显出那种压倒一切、撼动世界的力量。

उद्वृत्तानाम्of (those) overflowing / risen beyond bounds
उद्वृत्तानाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootउद्वृत्त
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
शब्दःsound, roar
शब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
समुद्राणाम्of the oceans
समुद्राणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Genitive, Plural
युगक्षयेat the end of an age (world-dissolution)
युगक्षये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुगक्षय
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
O
oceans (samudrāḥ)
Y
yugakṣaya (end of the age)
P
pralaya (cosmic dissolution)

Educational Q&A

The verse uses cosmic dissolution imagery to highlight how war magnifies when maryādā (restraint and limits) collapses; it implicitly warns that abandoning bounds—ethical or natural—unleashes overwhelming, destructive force.

Sañjaya reports that warriors advancing to attack Arjuna raised such a thunderous lion-cry that it resembled the fearsome roar of oceans swelling beyond their limits at the end of an age.