अभिपेतुर्भुशं क्रुद्धाश्छादयन्तश्न॒ पाण्डवम् | भीष्मके धनुषका काटा जाना कौरव महारथियोंको सहन नहीं हुआ। द्रोण
sañjaya uvāca | abhipeturbhuśaṃ kruddhāś chādayantaś ca pāṇḍavam |
三阇耶说:他们怒不可遏,径直冲向般度之子,并乘势紧逼,以一阵阵箭雨将他层层遮蔽。在这场战争的道德氛围中,此刻显出:嗔怒与争胜之心,竟能驱使大勇士也把全部力量集中于一名敌手,使战场化为对忍耐、决断与坚守所择之法(dharma)的考验,纵在滔天暴烈之中亦然。
संजय उवाच
The verse highlights how anger (krodha) escalates conflict: when warriors act from wrath, violence intensifies and becomes collective and overwhelming. Ethically, it contrasts disciplined duty with passion-driven aggression, reminding the listener that inner states shape outer actions even in a dharma-framed war.
Sañjaya reports that opposing warriors, furious, charge at the Pāṇḍava—understood here as Arjuna—and begin to ‘cover’ him with a dense shower of arrows, indicating a coordinated, high-pressure assault on a key fighter.