ततः किरीटी संरब्धो भीष्ममेवाभ्यधावत
tataḥ kirīṭī saṃrabdho bhīṣmam evābhyadhāvat | atāḍayan raṇe bhīṣmaṃ sahitāḥ sarvasṛñjayāḥ ||
三阇耶说道:随后,戴冠的英雄阿周那怒燃决意,径直冲向毗湿摩。而斯林阇耶诸勇士亦同心合力,从四面八方在战场上击打毗湿摩,意在扰乱并强力压迫他,于战火狂怒之中逼其退却。此景凸显刹帝利战斗的冷峻伦理:为遏制几近无敌的老将而集中兵力;而敬仰与职责,却在战阵的必然之中激烈相撞。
संजय उवाच
The verse highlights the tension within kṣatriya-dharma: even revered elders like Bhīṣma become legitimate targets when they stand as the chief obstacle in a righteous war. Collective action and disciplined resolve are portrayed as necessary to restrain overwhelming power, while the ethical weight of fighting one’s own kin remains implicit.
Sañjaya reports that Arjuna, stirred to action, charges directly at Bhīṣma. Simultaneously, the Sṛñjaya forces unite and attack Bhīṣma from all sides on the battlefield, attempting to pressure and weaken him through coordinated assault.