द्रुपदं च विराट च धृष्टद्युम्नं च पार्षतम् भीमघोषैर्महावेगैर्मर्मावरणभेदिभि:
drupadaṃ ca virāṭaṃ ca dhṛṣṭadyumnaṃ ca pārṣatam | bhīmaghoṣair mahāvegair marmāvaraṇabhedibhiḥ, atāḍayan raṇe bhīṣmaṃ sahitāḥ sarvasṛñjayāḥ ||
三阇耶说道:德鲁帕陀与维罗吒,以及普利沙多之子德里ष्ट杜牟那,连同全体斯林阇耶众,带着骇人的咆哮与巨大的威势,在战斗中击向毗湿摩——其攻势甚至能穿透要害的护卫。兵刃交击之际,盟军从四面八方逼迫他,意在遏止这位老将压倒性的神威;然而战争阴沉的要求,也驱使他们不得不向所敬仰的祖父举兵。
संजय उवाच
Even when duty compels confrontation, the Mahābhārata frames war as morally weighty: revered elders may be opposed for a larger cause, yet the act remains grave. The verse highlights disciplined, collective action against overwhelming power, while implicitly reminding that dharma in war is complex—necessity does not erase ethical tension.
Sañjaya reports that Drupada, Virāṭa, and Dhṛṣṭadyumna, along with the Sṛñjaya forces, unite and attack Bhīṣma on the battlefield with great force and terrifying battle-cries, attempting to break through his defenses and check his dominance.