पाण्डवानीकिनीमध्यमाससाद विशाम्पते । प्रजानाथ! तत्पश्चात् पांचालराज ट्रुपद तथा धृष्टकेतुकी कुछ भी परवा न करके वे पाण्डव-सेनाके भीतर घुस आये ।।
sañjaya uvāca | tataḥ sātyakibhīmau ca pāṇḍavaṃ ca dhanañjayam atāḍayan raṇe bhīṣmaṃ sahitāḥ sarvasṛñjayāḥ | ṣaḍetān niśitair bhīṣmaḥ pravivyādha uttamaiḥ śaraiḥ |
三阇耶说道:随后,萨底耶迦与毗摩,以及般度之子阿周那(檀那ंज耶)也同在——并率领全体斯林阇耶诸勇士——在战场上合力攻向毗湿摩。然而毗湿摩以锋利卓绝之箭,贯穿其身,重创这六位最上乘的战车斗士。此景昭示战争残酷的相互报复:纵使众人合击一位年迈统帅,精湛武艺与坚决意志仍能扭转战势;而对受敬仰的长者举兵相向的伦理张力,则在兵刃交鸣之下隐然不言。
संजय उवाच
The verse highlights the uncompromising logic of kṣatriya-dharma in war: collective assault and individual excellence both operate within the battlefield’s code, while the deeper moral strain—fighting a venerable elder like Bhīṣma—remains a silent ethical backdrop.
Sātyaki, Bhīma, and Arjuna, supported by the Sṛñjaya forces, attack Bhīṣma; Bhīṣma responds by shooting sharp, superior arrows and grievously wounding six leading opponents.