Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

तं शिखण्डी रणे यान्तमभ्यद्रवत दंशित:

taṃ śikhaṇḍī raṇe yāntam abhyadravat daṃśitaḥ

三阇耶说道:当他在阵中推进之时,披甲的战士尸建陀(Śikhaṇḍī)径直冲向他。此举显出战争无可遏止的势头,也显出对毗湿摩在道义与武勇两难之中那处脆弱点的刻意进逼。

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
शिखण्डीShikhandi
शिखण्डी:
Karta
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
यान्तम्going, advancing
यान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootया
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
अभ्यद्रवत्ran towards, rushed at
अभ्यद्रवत्:
TypeVerb
Rootद्रु
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
दंशितःarmed, accoutred (in armor)
दंशितः:
Karta
TypeAdjective
Rootदंशित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śikhaṇḍī
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how dharma in war is tested not only by courage but by choices shaped by prior vows and ethical constraints. Śikhaṇḍī’s direct charge represents strategic action within a morally complex battlefield where personal principles can become tactical vulnerabilities.

Sañjaya narrates that Śikhaṇḍī, fully armed, rushes toward an advancing opponent on the battlefield. In the broader Bhīṣma-focused context of this section, Śikhaṇḍī’s advance signals a decisive engagement aimed at exploiting Bhīṣma’s reluctance to fight Śikhaṇḍī.