त्वरित: पाण्डवो राजन् मध्यम: श्वेतवाहन: । निजघ्ने तावकं सैन्यं मोहयित्वा पितामहम्,राजन्! इसी बीचमें मध्यम पाण्डव श्वेतवाहन अर्जुन तुरंत ही पितामह भीष्मको मूर्च्छित करके आपकी सेनाका संहार करने लगे
tvaritaḥ pāṇḍavo rājan madhyamaḥ śvetavāhanaḥ | nijaghne tāvakaṃ sainyaṃ mohayitvā pitāmaham ||
三阇耶说道:大王啊,中间的般度子——白马之阿周那——迅疾使祖父毗湿摩陷入迷乱,继而开始击溃你的军阵。战争的道德风暴之中,纵然最可敬的长者也会在一瞬间被压倒;而战士之责仍驱使战斗向前推进,尽管亲缘与敬重沉重如山。
संजय उवाच
The verse highlights the tension between reverence for elders and the inexorable demands of kṣatriya-dharma in battle: even a revered grandsire like Bhīṣma can be tactically overcome, and the warrior proceeds with his duty amid moral and emotional complexity.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna (the middle Pāṇḍava, famed for white steeds) swiftly confuses or overpowers Bhīṣma and then attacks the Kaurava forces, causing heavy destruction in the king’s army.