रथनेमिनिकृत्तैश्न गजैश्वैवावपोथितै: । पादाताक्षाप्यधावन्त साश्षराश्ष हययोधिन:
sañjaya uvāca | rathanemi-nikṛttaiś ca gajaiś caivāvapothitaiḥ | pādātāś cāpy adhāvanta saśastrāś ca hayayodhinaḥ ||
三阇耶说道:许多人被战车轮缘斩断,许多人又被大象卷住掀起,摔落在地。步兵亦惊惶奔逃,骑兵——仍执兵刃、仍携坐骑——也从那里逃散。此偈表明:当恐惧压倒军纪,战阵秩序便会崩溃,暴力遂成无差别的洪流,连已备战、已持械者也一并吞没。
संजय उवाच
The verse highlights the moral and practical breakdown that occurs when fear overtakes discipline in war: even armed warriors abandon their station, and violence becomes uncontrolled, harming many without discernment.
Sañjaya describes a fierce moment in the battle where some fighters are cut down by chariot wheels, others are grabbed and slammed down by elephants, and many infantry and cavalry—though still armed—flee the scene.