छन्नमायोधनं राजन् कुण्डलाड्रदधारिभि: । पतितै: पात्यमानैश्व राजपुत्रैर्महारथै:,राजन! वहाँ गिरे और गिराये जाते हुए कुण्डल और अंगदधारी महारथी राजकुमारोंके मृत शरीरोंसे सारी युद्धभूमि आच्छादित हो रही थी
channam āyodhanaṃ rājan kuṇḍalāṅgadadhāribhiḥ | patitaiḥ pātyamānaiś ca rājaputraiḥ mahārathaiḥ ||
三阇耶说道:大王啊,战场正被那些佩戴耳环与臂钏的王子级大车战士的尸身所覆盖——有的已然倒毙,有的仍被掀翻坠地。此景昭示:王族的尊贵与武备的华彩,并不能在战争无偏的毁灭面前提供庇护。
संजय उवाच
The verse highlights the ethical gravity and human cost of war: even the most illustrious princes and elite warriors, marked by ornaments and status, are reduced to lifeless bodies. It implicitly warns against attachment to power and splendor, emphasizing the impartiality of death and the karmic weight of violence.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the battlefield is becoming blanketed with the bodies of princely mahārathas—some already fallen, others in the act of being struck down—depicting the escalating carnage and the collapse of royal armies.