Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

एवं ते विरथा: सर्वे कृप: शल्यश्न मारिष | दुःशासनो विकर्णश्र॒ तथैव च विविंशति:

evaṁ te virathāḥ sarve kṛpaḥ śalyaś ca māriṣa | duḥśāsano vikarṇaś ca tathaiva ca viviṁśatiḥ ||

三阇耶说道:“于是他们全都成了无车之人——可敬者啊,克利帕与沙利耶亦复如是;杜沙萨那、毗迦尔那与毗毗摩湿底也同样如此。”此报凸显武运瞬息翻覆:名震一时的战士被迫陷入脆弱,提醒人们对权势与门第的傲慢,终将崩塌于战场与行止所招致的不可逃避之果报之前。

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तेyou (all)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Plural
विरथाःwithout chariots, dismounted
विरथाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविरथ
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
कृपःKripa
कृपः:
Karta
TypeNoun
Rootकृप
FormMasculine, Nominative, Singular
शल्यःShalya
शल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अश्वत्थामाAshvatthama
अश्वत्थामा:
Karta
TypeNoun
Rootअश्वत्थामन्
FormMasculine, Nominative, Singular
मारिषO noble one / O sir
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular
दुःशासनःDuhshasana
दुःशासनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Nominative, Singular
विकर्णःVikarna
विकर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootविकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
विविंशतिःVivimshati
विविंशतिः:
Karta
TypeNoun
Rootविविंशति
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛpa (Kṛpācārya)
Ś
Śalya
D
Duḥśāsana
V
Vikarṇa
V
Viviṁśati

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of worldly power in war: even famed warriors can be suddenly stripped of their chariots and advantage. It implicitly cautions against arrogance and reminds that outcomes in conflict are shaped by circumstance and the moral momentum of one’s actions.

Sañjaya reports to the listener that several leading Kaurava-side fighters—Kṛpa, Śalya, Duḥśāsana, Vikarṇa, and Viviṁśati—have become viratha, i.e., deprived of their chariots, indicating a serious setback and heightened vulnerability on the battlefield.