Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

ततोअब्रवीत्तव सुतः सर्वसैन्यानि मारिष । अभिद्रवत संग्रामे फाल्गुनं सर्वतो रणे,आर्य! उस समय आपके पुत्रने अपने समस्त सैनिकोंसे कहा--“वीरो! तुमलोग समरभूमिमें अर्जुनपर चारों ओरसे धावा करो

tato 'bravīt tava sutaḥ sarvasainyāni māriṣa | abhidadrava ta saṅgrāme phālgunaṃ sarvato raṇe ||

三阇耶说道:“随后,你的儿子对全军下令:‘诸位高贵的勇士啊,在此战中当从四面八方冲击法尔古那(阿周那)!’此令显出都律约陀那的迫切与战场的道德张力:为遏制一位足以威胁全军的强敌,不得不集中兵力围攻。”

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Kriya
TypeVerb
Rootब्रू
Formलुङ् (aorist), परस्मैपद, 3rd person singular
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
Formmasculine, nominative, singular
सर्वall
सर्व:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसर्व
Formneuter, accusative, plural (agreeing with सैन्यानि)
सैन्यानिarmies, troops
सैन्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
Formneuter, accusative, plural
मारिषO noble one / O sir
मारिष:
Sambodhana
TypeNoun
Rootमारिष
Formmasculine, vocative, singular
अभिद्रवतrun/charge towards, attack
अभिद्रवत:
Kriya
TypeVerb
Rootअभि-√द्रु
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, 2nd person plural
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
Formmasculine, locative, singular
फाल्गुनम्Phalguna (Arjuna)
फाल्गुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootफाल्गुन
Formmasculine, accusative, singular
सर्वतःfrom all sides, on all sides
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
Formindeclinable (adverb)
रणेin the fight, in combat
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formmasculine, locative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana
A
Arjuna (Phālguna)
K
Kaurava army

Educational Q&A

The verse highlights how leadership in war often turns to concentrated force and urgent commands; ethically, it underscores the Mahābhārata’s recurring tension between tactical necessity and the broader dharmic consequences of escalating violence against a single righteous yet dangerous opponent.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana orders all his troops to charge and surround Arjuna from every direction in the battle, aiming to contain or overwhelm him.