Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

त॑ क्षत्रिया महाराज ददृशुर्घोरमाहवे । भीष्मं दहन्तं सैन्यानि पाण्डवानां महात्मनाम्‌,महाराज! उस युद्धस्थलमें समस्त क्षत्रियोंने देखा, भयंकर रूपधारी भीष्म महामना पाण्डवोंकी सेनाओंको दग्ध कर रहे थे

taṁ kṣatriyā mahārāja dadṛśur ghoram āhave | bhīṣmaṁ dahantaṁ sainyāni pāṇḍavānāṁ mahātmanām ||

三阇耶说道:“大王啊,在那可怖的战斗中,诸刹帝利都看见毗湿摩——战相森然、威势骇人——正如烈焰般焚灭大心的般度族军阵。此景昭示:在战争里,即便最受敬仰、最守法度的勇士,一旦执守所择之阵营与誓愿,也会化作压倒性的毁灭之器。”

तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षत्रियाःKshatriyas, warriors
क्षत्रियाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Plural
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
ददृशुःsaw
ददृशुः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
घोरम्terrible, dreadful
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Singular
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
दहन्तम्burning, scorching
दहन्तम्:
TypeVerb
Rootदह्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Accusative, Singular
सैन्यानिarmies, troops
सैन्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Plural
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
महात्मनाम्of the great-souled (ones)
महात्मनाम्:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīṣma
P
Pāṇḍavas
K
Kṣatriyas

Educational Q&A

The verse highlights the tension within dharma during war: a revered elder like Bhīṣma, acting from kṣatriya-duty and loyalty to his side, becomes a fearsome force of destruction. It invites reflection on how duty, vows, and allegiance can lead to ethically tragic outcomes even for the noble.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the warriors on the battlefield witnessed Bhīṣma in a terrifying combat mode, cutting down and ‘burning’ (i.e., devastating) the forces of the Pāṇḍavas.