रथाग्न्यगारशक्षापार्चिरसिशक्तिगदेन्धन: । शरसंघमहाज्वाल: क्षत्रियान् समरेडदहत्
sañjaya uvāca |
rathāgnyagāraśaṣkāpārcirasiśaktigadendhanaḥ |
śarasaṅghamahājvālaḥ kṣatriyān samare ’dahat ||
三阇耶说道:在那场战斗中,仿佛有烈火在战场上吞噬诸刹帝利。战车如火堂;弓如火舌;剑、矛与钉头槌作薪柴;而箭雨成群,便是那火焰的巨大烈焰本身——此乃战争吞噬之力的譬喻:武勇化作毁灭的燎原之火,考验着刹帝利之法(kṣatriya-dharma)的极限。
संजय उवाच
The verse underscores how warfare, even when framed within kṣatriya-duty, becomes a consuming force like fire—highlighting the ethical tension between prescribed martial duty and the catastrophic suffering it unleashes.
Sañjaya describes the battlefield with an extended fire-metaphor: chariots appear as fire-halls, weapons as fuel, and volleys of arrows as towering flames, conveying the intensity and lethal momentum of the combat.