Adhyāya 107 — बहुयुद्धप्रकरणम्
Multiple Defensive Engagements to Protect Bhīṣma
प्रजानाथ! दूसरे लोग उस समय बड़ी उतावलीके साथ अपने हाथी, घोड़े एवं रथको साथ ले रणभूमिसे भाग निकले। भारत! उस महायुद्धमें पैदल सिपाही भी अपने अस्त्र- शस्त्रोंकी फेंककर उनकी कोई अपेक्षा न रखकर जिधरसे राह मिली, उधरसे ही भागने लगे ।।
sañjaya uvāca | prajānātha! dvitīye loke tasmin samaye mahāutāvalyā hastinaḥ aśvān rathāṃś ca gṛhītvā raṇabhūmeḥ palāyitāḥ | bhārata! tasmin mahāyuddhe padātayaḥ api svāni astrāṇi śastrāṇi ca tyaktvā, teṣāṃ nirapekṣā bhūtvā, yato mārgaḥ prāptaḥ tato eva palāyanta | vāryamāṇāḥ bahuśastraiḥ trigartena suśarmaṇā tathā anyaiḥ pārthivaśreṣṭhaiḥ na vyatiṣṭhanta saṃyuge ||
三阇耶说道:“噢,人中之主!那时许多人被惊惶的急迫所驱使,带着自己的战象、战马与战车,从战场上逃离。噢,婆罗多啊,在那场大战里,连步兵也抛下兵器,不再顾惜,凡有路可走便循路奔逃。尽管特里伽尔塔之王苏舍尔曼身披多种兵器,又有其他最上诸王屡次拦阻,那些军士仍不能在战斗中站稳脚跟。”
संजय उवाच
The verse highlights how fear can dissolve discipline and duty: even well-equipped forces may collapse when morale breaks. It implicitly contrasts kṣatriya-dharma (steadfastness in battle) with panic-driven flight, showing that leadership efforts alone cannot restore courage once collective resolve is lost.
Sanjaya reports to the king that many troops are fleeing the battlefield with their mounts and vehicles; even infantry throw away their weapons and run wherever they can. Suśarman of the Trigartas and other leading kings try repeatedly to stop them, but the soldiers cannot be made to stand and fight.