Muñjavān on Himavat: Maheśvara’s abode, Śiva-stuti, and sacrificial gold
Chapter 8
शितिकण्ठमजं शुक्र पृथुं पृथुहरं वरम् । विश्वरूपं विरूपाक्ष॑ बहुरूपमुमापतिम्
śitikaṇṭham ajaṃ śukraṃ pṛthuṃ pṛthuharaṃ varam | viśvarūpaṃ virūpākṣaṃ bahurūpam umāpatim ||
萨姆瓦尔塔说道:“我归依摩诃提婆——青颈者(Śitikanṭha)、不生者(Aja)、光明清净者(Śukra);广大雄伟者(Pṛthu)、除去大地重担者(Pṛthuhara)、至上施愿者(Vara);宇宙之形(Viśvarūpa)、超凡之目(Virūpākṣa)、多形之主(Bahurūpa),以及乌玛之主(Umāpati)。”
संवर्त उवाच
The verse models śaraṇāgati (taking refuge) through stuti: invoking the deity by many epithets expresses humility and dependence on divine order. Ethically, it suggests that true strength is grounded in alignment with the cosmic protector and the auspicious, not merely in personal capability.
Saṃvarta offers a concentrated praise of Śiva by listing his defining names—blue-throated, unborn, boon-giving, universal-formed, many-formed, Umā’s lord—functioning as a devotional invocation before or during an important action, seeking protection and success through divine favor.