Muñjavān on Himavat: Maheśvara’s abode, Śiva-stuti, and sacrificial gold
Chapter 8
विरूपाक्षं दशभुजं दिव्यगोवृषभध्वजम् । उम्र॑ स्थाणुं शिवं रौद्रं शर्व गौरीशमी श्वरम्
virūpākṣaṃ daśabhujaṃ divyagovṛṣabhadhvajam | ugraṃ sthāṇuṃ śivaṃ raudraṃ śarvaṃ gaurīśam īśvaram ||
萨姆瓦尔塔说道:“(我归依)毗卢帕克沙(Virūpākṣa)——目光超凡者;十臂之主;旗帜上饰有神圣公牛之徽;既威猛又坚定,既吉祥又可畏;名为舍尔瓦(Śarva)、高丽(Gaurī)之主、至上统御者。”
संवर्त उवाच
The verse teaches devotional orientation through remembrance of the divine by many names: acknowledging Śiva as both auspicious (śiva) and formidable (ugra/raudra) encourages humility, surrender, and trust in a higher moral order—especially relevant in the post-war setting where rites and responsibilities must be grounded in reverence and restraint.
Saṃvarta offers a hymn-like invocation to Śiva, stringing together epithets that highlight Śiva’s power, sovereignty, and relationship to Gaurī, while also evoking his emblem (the bull on the banner). This functions as a formal act of praise and taking refuge before or during consequential actions in the Ashvamedhika context.