Brahmāstra-pratisaṃhāraḥ, Parīkṣit-nāmakaraṇam, Nagarotsava-varṇanam
Withdrawal of the Brahmāstra; Naming of Parīkṣit; Description of Civic Festivities
आर्या च पश्य पाज्चालीं सात्वतीं च तपस्विनीम् । मां च पश्य सुदुःखार्ता व्याधविद्धां मृगीमिव
āryāṃ ca paśya pāñcālīṃ sātvatīṃ ca tapasvinīm | māṃ ca paśya suduḥkhārtāṃ vyādhaviddhāṃ mṛgīm iva ||
毗湿摩波耶那说道:“看那高贵的般遮利(德罗帕蒂),也看那娑多伐底族的女子、持苦行者。再看我——被剧痛的哀伤所压,如同被猎人之箭射中的母鹿。”
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds the ethical weight of shared suffering: one is urged to truly ‘see’ the afflicted—especially revered women and elders—so that compassion, responsibility, and restraint arise in the aftermath of violence.
A speaker (introduced by Vaiśampāyana) urges someone to look at Pāñcālī (Draupadī), at the Sātvati ascetic woman (commonly understood as Subhadrā in this context), and at the speaker herself, who is described as stricken with unbearable grief like a doe wounded by a hunter’s arrow.