Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Subhadrā’s Petition to Kṛṣṇa for the Revival of Parīkṣit (अभिमन्युज-प्राणरक्षा-प्रार्थना)

तत्रैव न्‍न्यवसत्‌ कृष्ण: स्वर्चित: पुरुषोत्तम: । विदुरेण महातेजास्तथैव च युयुत्सुना,विदुर और युयुत्सुसे भलीभाँति पूजित हो महातेजस्वी पुरुषोत्तम भगवान्‌ श्रीकृष्ण वहीं रहने लगे

tatraiva nyavasat kṛṣṇaḥ svarcitaḥ puruṣottamaḥ | vidureṇa mahātejās tathaiva ca yuyutsunā ||

毗湿摩波耶那说:就在那处,至上之人黑天(Kṛṣṇa,Puruṣottama)在受了应有的礼敬之后便留居不去。那位威光炽盛的主,也同样为毗度罗与优优祖(Yuyutsu)恭敬供奉。

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
न्यवसत्stayed/dwelt
न्यवसत्:
TypeVerb
Rootअव√सद्
FormImperfect (Lan), 3, Singular, Parasmaipada
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वर्चितःwell-honoured/well-worshipped
स्वर्चितः:
TypeAdjective
Rootस्वर्चित
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषोत्तमःthe best of men (Supreme Person)
पुरुषोत्तमः:
TypeNoun
Rootपुरुषोत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
विदुरेणby Vidura
विदुरेण:
Karana
TypeNoun
Rootविदुर
FormMasculine, Instrumental, Singular
महातेजाःof great splendour
महातेजाः:
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
युयुत्सुनाby Yuyutsu
युयुत्सुना:
Karana
TypeNoun
Rootयुयुत्सु
FormMasculine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

K
Kṛṣṇa
P
Puruṣottama
V
Vidura
Y
Yuyutsu

Educational Q&A

The verse highlights dharma through proper honoring of a worthy guest—especially one embodying righteousness. Reverent reception (arcana/satkāra) is presented as an ethical duty that sustains social and spiritual order after conflict.

Kṛṣṇa remains at that place, having been respectfully received. Vidura and Yuyutsu, both associated with integrity and restraint, offer him due honor, indicating continued allegiance to dharma in the post-war setting.