Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

युद्धसंग्रहः

Kurukṣetra Campaign in Summary

पताकाभिरवविंचित्राभि: सघण्टाभि: समन्ततः । पुम्भि: स्त्रीभिश्व संघुष्ट: प्रणित इव चाभवत्‌

vaishampāyana uvāca |

patākābhir avavicitrābhiḥ saghaṇṭābhiḥ samantataḥ |

pumbhiḥ strībhiś ca saṅghuṣṭaḥ praṇīta iva cābhavat ||

毗舍摩波耶那说道:四周装点着斑斓多姿的旗幡,系在其上的铃铛叮当作响。男女悦耳之声充盈其间,仿佛整座山都被引入乐境——在节庆的和谐中鲜活起来。

पताकाभिःwith banners/flags
पताकाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपताका
FormFeminine, Instrumental, Plural
अवविचित्राभिःvery/variously beautiful (variegated)
अवविचित्राभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootविचित्र
FormFeminine, Instrumental, Plural
सघण्टाभिःhaving bells (attached)
सघण्टाभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootघण्टा
FormFeminine, Instrumental, Plural
समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
पुम्भिःby/with men
पुम्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootपुम्स्
FormMasculine, Instrumental, Plural
स्त्रीभिःby/with women
स्त्रीभिः:
Karana
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
संघुष्टःresounding, filled with sound
संघुष्टः:
TypeAdjective
Rootसंघुष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रणीतःled/produced (as if performed)
प्रणीतः:
TypeVerb
Rootप्र-नी
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभवत्was, became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
patākā (banners/flags)
G
ghaṇṭā (bells)
M
men (pumān)
W
women (strī)
M
mountain (parvata, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights auspicious public order: communal participation (men and women together), regulated festivity, and harmonious sound are presented as signs of prosperity and well-conducted ritual life rather than chaos.

The scene is being described as festive and ceremonial—banners wave in every direction, bells ring, and the voices of people fill the area, making the setting (likened to a mountain) seem musical and enlivened.