Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Uttaṅka’s Petition for Madayantī’s Divine Earrings (Maṇikuṇḍala) — Agreement, Proof, and Vigilance

तत: काष्ठै: सह तदा पपात धरणीतले । शत्रुदमन नरेश! बोझ भारी होनेके कारण वे बहुत थक गये। उनका शरीर लकड़ियोंके भारसे दब गया था। वे भूखसे पीड़ित हो रहे थे। जब आश्रमपर आकर उस बोझको वे जमीनपर गिराने लगे

tataḥ kāṣṭhaiḥ saha tadā papāta dharaṇītale | śatrudamana nareśa |

毗湿摩耶那说道:于是他连同那捆柴薪一并倒在地上。噢,降伏仇敌的国王啊!因负荷沉重,他已疲惫至极;身躯被木柴的重量压迫,饥饿又折磨着他。及至回到道场,正要卸下重担时,他那如银丝般雪白的结发却缠挂在木柴上,便也随着木柴一同坠落尘土。

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formavyaya
काष्ठैःwith pieces of wood / with firewood
काष्ठैः:
Karana
TypeNoun
Rootकाष्ठ
Formneuter, instrumental, plural
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
Formavyaya (used with instrumental)
तदाat that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
Formavyaya
पपातfell down
पपात:
Karta
TypeVerb
Rootपत्
Formperfect (liṭ), 3rd person, singular, parasmaipada
धरणीतलेon the ground (earth-surface)
धरणीतले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधरणी-तल
Formneuter, locative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
nareśa (the king being addressed)
K
kāṣṭha (firewood/logs)
Ā
āśrama (hermitage)
J
jaṭā (matted locks)

Educational Q&A

The passage highlights the ethical weight of endurance and humility: even a venerable ascetic figure can be brought low by hunger and labor, reminding the listener that dharma is often lived through patient suffering and restraint rather than display of power.

A person carrying a heavy load of firewood reaches an āśrama, collapses as he tries to set the wood down, and his white matted locks—caught in the bundle—fall to the ground along with the logs, emphasizing his exhaustion and hardship.