Kṛṣṇa’s Departure, Auspicious Omens, and the Opening of the Uttaṅka Dialogue (कृष्णप्रयाण-निमित्त-उत्तङ्कसंवाद-प्रारम्भः)
जनार्दनं च मेधावी व्यसर्जयत वै गृहान् । तेडनुज्ञाता नृपतिना ययु: स्वं स्वं निवेशनम्
janārdanaṃ ca medhāvī vyasarjayata vai gṛhān | te 'nujñātā nṛpatinā yayuḥ svaṃ svaṃ niveśanam ||
毗舍波耶那说:那位睿智的国王遣送阇那尔达那(室利·奎师那)及其余诸人回家。得了君王许可,他们便启程——各自返回本宅——此举彰显王者礼度、对宾客的敬重,以及大事之后生活秩序的有序复归。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dhārmic kingship expressed through proper leave-taking: a ruler honors guests and maintains social order by formally granting permission to depart, reflecting restraint, respect, and decorum.
After the events being narrated, the king (understood in context as Dhṛtarāṣṭra) gives leave to Śrī Kṛṣṇa (Janārdana) and the assembled Kurus/warriors; with the king’s consent, they return to their respective homes.