Previous Verse

Shloka 53

Adhyāya 48: Brahmopadeśa on Prāṇāyāma, Sāttvika Vṛtti, and the Sattva–Kṣetrajña Question

सत्त्वात्‌ परतरं नान्यत्‌ प्रशंसन्तीह तद्विद: । इस प्रकार जो पहले अपने अन्तःकरणको शुद्ध कर लेता है

sattvāt parataraṃ nānyat praśaṃsantīha tadvidaḥ |

风神婆由说道:“真知者于此世间,不称扬有任何物高于萨埵(sattva,清净明朗之德)。人若先净化内在之器——心与意——则其所求者,便得其所求。自我(我性)以纯有(sat)为性,超越未显(avyakta),能趋于不死;故明了萨埵之我其伟大者,于此不赞叹任何物胜过萨埵。”

सत्त्वात्from/than sattva (being, purity)
सत्त्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसत्त्व
FormNeuter, Ablative, Singular
परतरम्higher, superior
परतरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरतर
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यत्anything else
अन्यत्:
Karma
TypePronoun
Rootअन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रशंसन्तिpraise, commend
प्रशंसन्ति:
TypeVerb
Rootप्र-शंस्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
तद्विदःknowers of that (the wise)
तद्विदः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्विद्
FormMasculine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Vāyu)

Educational Q&A

The verse teaches that sattva—inner purity and clarity—is the highest praised principle for those who know truth. By purifying the inner instrument (antaḥkaraṇa), one becomes capable of attaining desired aims, and more importantly, realizing the Self (ātman) that transcends the unmanifest and leads toward immortality.

Vāyudeva is speaking as a spiritual instructor, emphasizing a hierarchy of values: inner purification and sattvic realization are superior to other pursuits. The statement functions as doctrinal guidance within the Ashvamedhika Parva’s broader post-war ethical and spiritual reflections.