Adhyaya 47
Ashvamedhika ParvaAdhyaya 4720 Verses

Adhyaya 47

Brahmopadeśa on Saṃnyāsa, Tapas, and Jñāna (ब्रह्मोपदेशः—संन्यासतपोज्ञानविमर्शः)

Upa-parva: Mokṣa–Saṃnyāsa Upadeśa (Brahmopadeśa) — Philosophical Discourse Segment

Brahmā articulates a graded doctrine in which elders of settled insight equate true austerity with renunciation, and identify supreme Brahman as known through knowledge. Brahman is described as proximate yet subtle—beyond dualities, attributeless, eternal, inconceivable, and esoteric. The disciplined see that state through jñāna and tapas, purified of darkness and passion. The teaching valorizes tapas as an illuminant and right conduct as dharma-supporting, yet ranks knowledge as supreme and saṃnyāsa as the highest tapas. Liberation is tied to realizing the self as present in all beings, perceiving coexistence and withdrawal, and holding unity and multiplicity without distress. The liberated disposition is non-desiring and non-disparaging, leading to brahma-bhāva even while embodied. A concise soteriological profile follows: knower of guṇas and principles, free of possessiveness and egoism, moving toward the attributeless through tranquility. A cosmological metaphor depicts embodied existence as an ancient ‘brahma-tree’ grown from the unmanifest seed, with intellect, ego, senses, elements, and differentiated branches bearing auspicious/inauspicious fruits; it is to be cut with the supreme sword of knowledge, abandoning death and birth. The chapter closes with a two-birds motif and a kṣetrajña formulation: the inner conscious principle transcends the guṇas and is released from the death-bond.

Chapter Arc: गुरु-शिष्य संवाद में ब्रह्म का वचन उठता है—वह ब्रह्म जो वेदविद्या का आश्रय है, पर अज्ञानियों को ‘अतिदूर’ प्रतीत होता है: निर्द्वन्द्व, निर्गुण, नित्य, अचिन्त्य। → शिष्य के भीतर जिज्ञासा तीव्र होती है: यदि ब्रह्म इतना सूक्ष्म और निर्गुण है, तो साधक उसे कैसे पाए? उत्तर में संन्यास-तप, मन की शुद्धि, रजोगुण-त्याग, निर्ममता और निरहंकार की कठोर साधना का क्रम उभरता है। → देह-रूपी वृक्ष का विराट रूपक प्रकट होता है—अव्यक्त-योनि से उत्पन्न, बुद्धि-स्कन्ध, महाहंकार-विटप, इन्द्रिय-कोटर, महाभूत-शाखाएँ, शुभाशुभ फल; और फिर निर्णायक विधान: ‘ज्ञान-खड्ग’ से इस वृक्ष को काटकर ही परम पद का साक्षात्कार। → ब्रह्म-प्राप्ति का निष्कर्ष स्पष्ट किया जाता है: जो प्रधान-प्रकृति, गुण और तत्त्व को जानकर निर्ममो, निरहंकारी, निर्द्वन्द्व और प्रशान्त होता है, वह निःसंदेह मुक्त होता है—यह मार्ग प्रशम (शान्ति) में ले जाता है।

Shlokas

Verse 1

/ भीकम (2 अमान सप्तचत्वारिशो<् ध्याय: मुक्तिके साधनोंका, देहरूपी वृक्षका तथा ज्ञान-खड्गसे उसे काटनेका वर्णन ब्रह्मोवाच संन्यासं तप इत्याहुर्वृद्धा निश्चितवादिन: । ब्राह्मणा ब्रह्मयोनिस्था ज्ञान ब्रह्म परं विदु:,ब्रह्माजीनी कहा-महर्षियो! निश्चित बात कहनेवाले और वेदोंके कारणरूप परमात्मामें स्थित वृद्ध ब्राह्मण संन्यासको तप कहते हैं और ज्ञानको ही परब्रह्मका स्वरूप मानते हैं

梵天(Brahmā)说道:“诸位大圣仙啊!那些年高而立论坚定的贤者宣称:出离(saṃnyāsa)本身即是真正的苦行。安住于梵(Brahman)之源的婆罗门明了:知识(jñāna)即是至上梵。”

Verse 2

अतिदूरात्मकं ब्रह्म वेदविद्याव्यपाश्रयम्‌ । निर्द्धन््धं निर्गुणं नित्यमचित्त्यगुणमुत्तमम्‌

风神伐由说道:“梵(Brahman)之体性,远超凡常所能企及,依止于吠陀圣智与真实学问之支撑。它无一切局限之相,超越诸古那(guṇa),恒常不变而至上——其德相非心思所能执取。”

Verse 3

निर्णिक्तमनस: पूता व्युत्क्रानन्‍तरजसो5मला:,जिनके मनकी मैल धुल गयी है, जो परम पवित्र हैं, जिन्होंने रजोगुणको त्याग दिया है, जिनका अन्तःकरण निर्मल है, जो नित्य संन्यासपरायण तथा ब्रह्मके ज्ञाता हैं, वे पुरुष तपस्याके द्वारा कल्याणमय पथका आश्रय लेकर परमेश्वरको प्राप्त होते हैं

凡其心已涤净,清白无垢;已弃内里贪欲躁动之尘,胸怀澄明——恒常安住于出离(saṃnyāsa),并确立于梵(Brahman)之智者;此等之人,依凭苦行之律(tapas)所护持的吉祥正道,得至至上主。

Verse 4

तपसा क्षेममध्वानं गच्छन्ति परमे श्वरम्‌ । संन्यासनिरता नित्यं ये च ब्रह्म॒ुविदो जना:,जिनके मनकी मैल धुल गयी है, जो परम पवित्र हैं, जिन्होंने रजोगुणको त्याग दिया है, जिनका अन्तःकरण निर्मल है, जो नित्य संन्यासपरायण तथा ब्रह्मके ज्ञाता हैं, वे पुरुष तपस्याके द्वारा कल्याणमय पथका आश्रय लेकर परमेश्वरको प्राप्त होते हैं

风神伐由说道:那些恒常安住于出离(saṃnyāsa)、真正了知梵(Brahman)的人,循由苦行(tapas)所确立的吉祥之道而进,终将抵达至上主。

Verse 5

तप: प्रदीप इत्याहुराचारो धर्मसाधकः । ज्ञानं वै परमं विद्यात्‌ संन्यासं तप उत्तमम्‌,ज्ञानी पुरुषोंका कहना है कि तपस्या (परमात्म-तत्त्वको प्रकाशित करनेवाला) दीपक है, आचार धर्मका साधक है, ज्ञान परब्रह्मका स्वरूप है और संन्यास ही उत्तम तप है

风神伐由说道:“人们称苦行(tapas)为照亮至上实相之灯;正行(ācāra)乃成就法(dharma)之具。应知真知即是至上原则本身,而出离(saṃnyāsa)正是最上之苦行。”

Verse 6

यस्तु वेद निराधारं ज्ञानं तत्त्वविनिश्चयात्‌ | सर्वभूतस्थमात्मानं स सर्वगतिरिष्यते,जो तत्त्वका पूर्ण निश्चय करके ज्ञानस्वरूप, निराधार और सम्पूर्ण प्राणियोंके भीतर रहनेवाले आत्माको जान लेता है, वह सर्वव्यापक हो जाता है

风神伐由说道:凡能以对真理的圆满决断,证知自我为纯粹之知——无所依而又住于一切众生之中——此人即被称为已得遍一切处之境,凭真实洞见而超越诸限,自在而行。

Verse 7

यो विद्वान्‌ सहवासं च विवासं चैव पश्यति । तथैवैकत्वनानात्वे स दुःखात्‌ प्रतिमुच्यते,जो विद्वान संयोगको भी वियोगके रूपमें ही देखता है तथा वैसे ही नानात्वमें एकत्व देखता है, वह दुःखसे सर्वथा मुक्त हो जाता है

风神(Vāyu)说道:智者即使在相伴之中,也能见其本性含有离别;同样,他于表面的多样之中洞见潜藏的一体。凭此明澈的觉知,便能彻底解脱忧苦。

Verse 8

यो न कामयते किंचिन्न किंचिदवमन्यते । इहलोकस्थ एवैष ब्रह्म भूयाय कल्पते,जो किसी वस्तुकी कामना तथा किसीकी अवहेलना नहीं करता, वह इस लोकमें रहकर भी ब्रह्मस्वरूप होनेमें समर्थ हो जाता है

风神说道:不贪求任何事物、也不轻蔑任何事物的人,便堪当梵之境(Brahmanhood)。即使身处此世,他也能安住为梵——无贪无慢,心行平等而坚定。

Verse 9

प्रधानगुणतत्त्वज्ञ: सर्वभूतप्रधानवित्‌ । निर्ममो निरहंकारो मुच्यते नात्र संशय:,जो सब भूतोंमें प्रधान--प्रकृतिको तथा उसके गुण एवं तत्त्वको भलीभाँति जानकर ममता और अहंकारसे रहित हो जाता है, उसके मुक्त होनेमें संदेह नहीं है

风神说道:真正了知主质(Pradhāna,即 Prakṛti)、其诸德性(guṇa)与诸真理要素(tattva),并明白主质乃一切众生所依之本的人——若能离“我所”之执与“我”之慢——必定证得解脱;对此毫无疑惑。其伦理旨趣在于内在的舍离:知识必须归结为放下“我的”与“我”,自由方能现前。

Verse 10

निर्द्धदद्ों निर्ममस्कारो नि:ःस्वधाकार एव च । निर्गुणं नित्यमद्धन्द्ध प्रशमेनेव गच्छति,जो द्वल्घोंसे रहित, नमस्कारकी इच्छा न रखने-वाला और स्वधाकार (पितृ-कार्य) न करनेवाला संन्यासी है, वह अतिशय शान्तिके द्वारा ही निर्गुण, द्वन्द्धातीत, नित्यतत्त्वको प्राप्त कर लेता है

风神说道:那位出离者,超越一切对待之双相,不求亦不倚赖礼敬与世俗尊卑之承认,并已舍弃祭祖供奉等仪轨义务——唯以深沉的内在寂静之力——便能证得常住之实相,超越诸相(guṇa)而离一切二元。其伦理旨趣在于:解脱不系于外在的虔敬标记或身份地位,而根植于平等心与息止其意。

Verse 11

हित्वा गुणमयं सर्व कर्म जन्तु: शुभाशुभम्‌ | उभे सत्यानृते हित्वा मुच्यते नात्र संशय:,शुभ और अशुभ समस्त त्रिगुणात्मक कर्मोंका तथा सत्य और असत्य--इन दोनोंका भी त्याग करके संन्यासी मुक्त हो जाता है, इसमें संशय नहीं है

风神说道:“舍弃一切由诸相(guṇa)所成之业——无论被称为吉或不吉——并将‘真’与‘不真’二者亦不再作为执取之所缘而放下,出离者便得解脱;对此毫无疑惑。”

Verse 12

अव्यक्तयोनिप्रभवो बुद्धिस्कन्धमयो महान्‌ | महाहंकारविटप इन्द्रियाडुकुरकोटर:

风神伐由说道:“此伟大的(宇宙)之树,出自未显之源;其干由觉知之智(buddhi)所成。其巨枝为我执(ahaṃkāra)之‘我’感;而其中的孔穴与空腔,即诸根——感官之器。”

Verse 13

महाभूतविशालश्न विशेषयति शाखिन: । सदापत्र: सदापुष्प: शुभाशुभफलोदय:

风神伐由说道:“由诸大元素构成的浩瀚广大,使诸树各各分明而显现。常有叶,常开花,遂生诸果——或吉或凶。”

Verse 14

आजीव्य: सर्वभूतानां ब्रह्म॒वृक्ष: सनातन: । एनं छित्त्वा च भित्त्वा च तत्त्वज्ञानासिना बुध:

伐由说道:“此古老的‘梵之树’乃一切众生赖以生存、所依所托。然智者以真知之剑(tattva-jñāna)斩之、剖之——如实辨见真相,断除迷妄之根。”

Verse 15

हित्वा सड़मयान्‌ पाशान्‌ मृत्युजन्मजरोदयान्‌ । निर्ममो निरहड्कारो मुच्यते नात्र संशय:

伐由说道:“舍弃六重罗网——其终归于死、再生与老之兴起——无占有之心、无我慢之者必得解脱;此中无疑。”

Verse 16

यह देह एक वृक्षके समान है। अज्ञान इसका मूल (जड़) है, बुद्धि स्कन्ध (तना) है, अहंकार शाखा है, इन्द्रियाँ अंकुर और खोखले हैं तथा पञचमहाभूत इसको विशाल बनानेवाले हैं और इस वृक्षकी शोभा बढ़ाते हैं। इसमें सदा ही संकल्परूपी पत्ते उगते और कर्मरूपी फूल खिलते रहते हैं। शुभाशुभ कर्मोसे प्राप्त होनेवाले सुख-दुःखादि ही इसमें सदा लगे रहनेवाले फल हैं। इस प्रकार ब्रह्म॒रूपी बीजसे प्रकट होकर प्रवाहरूपसे सदा मौजूद रहनेवाला यह देहरूपी वृक्ष समस्त प्राणियोंके जीवनका आधार है। बुद्धिमान्‌ पुरुष तत्त्वज्ञानरूपी खड़गसे इस वृक्षको छिन्न-भिन्न कर जब जन्म-मृत्यु और जरावस्थाके चक्करमें डालनेवाले आसक्तिरूप बन्धनोंको तोड़ डालता है तथा ममता और अहंकारसे रहित हो जाता है, उस समय उसे अवश्य मुक्ति प्राप्त होती है, इसमें संशय नहीं है ।। द्वाविमौ पक्षिणौ नित्यौ संक्षेपौ चाप्पयचेतनौ । एताभ्यां तु परो योअन्यश्लेतनावान्‌ स उच्यते

伐由说道:“此身如一树。无明为根;觉知之智(buddhi)为干;我执(ahaṃkāra)为枝;诸根为芽与空穴;五大(pañca-mahābhūta)使其广大,并增其光彩。其上恒生意念之叶(saṅkalpa),恒开业行之花(karma)。由善业与恶业所得的乐与苦等,便是常悬其上的果。此身树由梵(Brahman)之种显现,随流而常在,是一切众生生命之所依。智者以真知之剑(tattva-jñāna)将此树斩碎,破除使人坠入生死与老之轮回的贪著之缚,离于占有,离于我慢,则必得解脱;此无疑也。又有二鸟恒常同在——微细而自身无独立觉知;然超越此二者,尚有更高之理:真正有觉者。唯彼被称为有情之真实。”

Verse 17

इस वृक्षपर रहनेवाले (मन-बुद्धिरूप) दो पक्षी हैं, जो नित्य क्रियाशील होनेपर भी अचेतन हैं। इन दोनोंसे श्रेष्ठ अन्य (आत्मा) है, वह ज्ञानसम्पन्न कहा जाता है ।। अचेतन: सत्त्वसंख्याविमुक्त: सत्त्वात्‌ परं चेतयतेडन्तरात्मा । स क्षेत्रवित्‌ सर्वसंख्यातबुद्धि- गुणातिगो मुच्यते सर्वपापै:,संख्यासे रहित जो सत्त्व अर्थात्‌ मूलप्रकृति है, वह अचेतन है। उससे भिन्न जो जीवात्मा है, उसे अन्तर्यामी परमात्मा ज्ञानसम्पन्न करता है। वही क्षेत्रको जाननेवाला जब सम्पूर्ण तत्त्वोंको जान लेता है, तब गुणातीत होकर सब पापोंसे छूट जाता है

风神(Vāyu)说道:“在这棵树上栖居着两只鸟——象征心与慧(意与智)——虽恒常活动,却自身无觉无知。高于此二者者,另有一位:自我(Ātman),被称为具足真实智慧者。原质(Prakṛti),那超越一切计数的本初‘萨埵’,本为无觉;与之有别的个我,则由内在主宰(Antaryāmin)、至上自我所唤醒并照明。当知田者(kṣetra-jña)通达一切存在之理,便超越三德(guṇa),从一切罪垢中解脱。”

Verse 23

ज्ञानेन तपसा चैव धीरा: पश्यन्ति तत्‌ परम्‌ । वह वेदविद्याका आधार ब्रह्म (अज्ञानियोंके लिये) अत्यन्त दूर है। वह निर्द्धन्द्, निर्गुण, नित्य, अचिन्त्य गुणोंसे युक्त और सर्वश्रेष्ठ है। धीर पुरुष ज्ञान और तपस्याके द्वारा उस परमात्माका साक्षात्कार करते हैं

“以智慧与苦行(tapas),坚毅之士得见彼至上者。”梵(Brahman)乃吠陀之学的根基;对无明者而言,遥不可及。彼离诸对待,超越三德(guṇa),常住不变,不可思议;而又具足不可言喻的胜德,为一切之最胜。智者以智慧与苦行,亲证至上我(Paramātman)。

Verse 46

इस प्रकार श्रीमह्याभारत आश्वमेधिकपर्वके अन्तर्गत अनुगीतापर्वमें गुरु-शिष्य- संवादविषयक छियालीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

至此,在《圣摩诃婆罗多》中,阿湿婆梅陀迦篇之《阿努歌罗多》(Anugītā)部分,关于师徒对话的第四十六章告终。

Verse 47

इति श्रीमहाभारते आश्वमेधिके पर्वणि अनुगीतापर्वणि गुरुशिष्यसंवादे सप्तचत्वारिंशो5ध्याय:

“如是,在《圣摩诃婆罗多》中,于阿湿婆梅陀迦篇之《阿努歌罗多》篇,师徒对话之第四十七章终。”

Frequently Asked Questions

The implicit dilemma is the hierarchy of spiritual means: whether liberation is best pursued through action-based austerity and conduct, or through renunciant non-attachment grounded in discriminative knowledge; the chapter resolves by subordinating conduct and tapas to jñāna-oriented saṃnyāsa.

Liberation is associated with realizing the self as all-pervading, transcending dualities and guṇas, and dissolving possessiveness and egoism; tranquility and knowledge are presented as the decisive instruments for cutting the structure of conditioned existence.

No explicit phalaśruti formula is stated; instead, the chapter embeds its result-claim doctrinally—freedom from sorrow, release from the death-bond, and cessation of birth and death through knowledge and non-attachment.