Brahmopadeśa: Adhipatitva-kathana, Dharma-lakṣaṇa, and Kṣetra–Kṣetrajña Viveka
Book 14, Chapter 43
हिमवान् पारियात्रश्न सह्यो विन्ध्यस्त्रिकूटवान्
himavān pāriyātraś ca sahyo vindhyas trikūṭavān | śveto nīlo bhāsaḥ koṣṭhavān guruskandho mahendraś ca mālyavāṁś ca parvatāḥ—ete sarve parvatānām adhipatayaḥ | gaṇānāṁ marudgaṇāḥ, grahāṇāṁ sūryaḥ, nakṣatrāṇāṁ candramā adhipatiḥ ||
风神伐由宣示自然与宇宙秩序中的尊卑: “在群山之中,喜马梵(Himavān)、帕里亚特拉(Pāriyātra)、萨希耶(Sahya)、温陀耶(Vindhya)、特里库塔(Trikūṭa)、湿吠多(Śveta)、尼罗(Nīla)、婆娑(Bhāsa)、拘湿吒梵(Koṣṭhavān)、古鲁斯堪陀(Guruskandha)、摩诃因陀罗(Mahendra)与摩利耶梵(Mālyavān),皆被称为山中王者。同样,在诸天众中,摩鲁特众(Maruts)为首;在诸行星中,太阳为主;在诸月宿(nakṣatra)中,月亮居于统摄之位。”
वायुदेव उवाच
The verse teaches that the world functions through an intelligible dharmic order in which certain beings or entities naturally preside over their domains—mountains over mountains, deities over hosts, and luminaries over astral groups—implying that rightful leadership is grounded in cosmic structure rather than mere force.
Vāyu-deva is speaking and enumerates eminent mountains as 'lords' among mountains, then extends the same principle to the divine hosts and the heavens by naming the Maruts, the Sun, and the Moon as presiding authorities in their respective spheres.