Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Adhyāya 42 — Mahābhūta–Indriya–Adhyātma-Vyavasthā

Brahmā’s Instruction on Elements and Faculties

अतः: पर प्रवक्ष्यामि सूक्ष्मभावकरीं शिवाम्‌ । निवृत्तिं सर्वभूतेषु मृुदुना दारुणेन च

ataḥ paraṃ pravakṣyāmi sūkṣmabhāvakārīṃ śivām | nivṛttiṃ sarvabhūteṣu mṛdunā dāruṇena ca ||

因此,我如今将进一步阐明那吉祥的“退转”(nivṛtti),它能唤醒心中微细的倾向。它住于一切众生之内,有时以柔和之相显现,有时以严厉之相显现。

अतःtherefore, hence
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
परम्further, next
परम्:
TypeIndeclinable
Rootपर
प्रवक्ष्यामिI shall explain / I will declare
प्रवक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootवच्
FormLuṭ (periphrastic future), 1st, singular, Parasmaipada
सूक्ष्मभावकरीम्producing subtle mental states
सूक्ष्मभावकरीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसूक्ष्मभावकर
Formfeminine, accusative, singular
शिवाम्auspicious, beneficent
शिवाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशिव
Formfeminine, accusative, singular
निवृत्तिम्cessation, withdrawal (from activity)
निवृत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवृत्ति
Formfeminine, accusative, singular
सर्वभूतेषुin all beings
सर्वभूतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूत
Formneuter, locative, plural
मृदुनाby/with gentleness; gently
मृदुना:
Karana
TypeAdjective
Rootमृदु
Formneuter, instrumental, singular
दारुणेनby/with harshness; harshly
दारुणेन:
Karana
TypeAdjective
Rootदारुण
Formneuter, instrumental, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)

Educational Q&A

Vāyudeva teaches about nivṛtti—an auspicious inward turning that refines subtle mental dispositions. This ethical-spiritual restraint operates in all beings and may manifest either gently (through soft persuasion and calm insight) or sternly (through strict discipline and corrective severity).

Vāyudeva, as the speaker, transitions to a deeper instruction (“therefore, next I will explain”) and introduces the topic of nivṛtti as a universal principle present in all creatures, setting up a discourse on how inner restraint guides conduct.