Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Pañcahotṛ-Vidhāna and the Dispute of the Five Vāyus (पञ्चहोतृविधानम् — पञ्चवायूनां श्रेष्ठत्वविवादः)

मयि प्रलीने प्रलयं व्रजन्ति सर्वे प्राणा: प्राणभूतां शरीरे । मयि प्रचीर्णे च पुनश्चरन्ति श्रेष्ठो हाहं पश्यत मां प्रलीनम्‌

mayi pralīne pralayaṁ vrajanti sarve prāṇāḥ prāṇabhūtāṁ śarīre | mayi pracīrṇe ca punaś caranti śreṣṭho hāhaṁ paśyata māṁ pralīnam ||

婆罗门说道:“当我沉寂时,寄居于众生之身、使其得以生动的一切诸气息也随之归于消融;当我再度运行时,它们便一齐复动。故我为最上。看吧——此刻我正收摄退隐;随后,你们自身的消散也将紧随而至。”

मयिin me
मयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, सप्तमी, एकवचन
प्रलीनेwhen (I am) dissolved/merged
प्रलीने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्र-ली (धातु) → प्रलीन (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
प्रलयम्dissolution, destruction
प्रलयम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रलय
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
व्रजन्तिgo, enter
व्रजन्ति:
TypeVerb
Rootव्रज्
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्राणाःvital breaths, life-forces
प्राणाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राण
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्राणभूताम्that which is (their) life-breath / life-constituting
प्राणभूताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्राण-भूत (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शरीरेin the body
शरीरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरीर
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
मयिin me
मयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, सप्तमी, एकवचन
प्रचीर्णेwhen (I am) spread/moving about
प्रचीर्णे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्र-चर् (धातु) → प्रचीर्ण (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
चरन्तिmove, function
चरन्ति:
TypeVerb
Rootचर्
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, बहुवचन
श्रेष्ठःthe best, supreme
श्रेष्ठः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अहंI
अहं:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, प्रथमा, एकवचन
पश्यतsee (you all)!
पश्यत:
TypeVerb
Rootपश्
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यम, बहुवचन
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, द्वितीया, एकवचन
प्रलीनम्dissolved/merged
प्रलीनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-ली (धातु) → प्रलीन (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (speaker)
प्राण (vital breaths)
शरीर (body)
प्रलय (dissolution)

Educational Q&A

The verse asserts the dependence of all bodily life-functions (prāṇas) on a single governing principle: when that principle withdraws, life collapses into dissolution; when it becomes active, life resumes. Ethically, it redirects pride and fear toward discernment of what truly sustains life, encouraging humility and insight into impermanence.

In a brāhmaṇa’s discourse, a principle identified with the life-force (prāṇa) proclaims its supremacy by describing how all other vital functions cease when it ‘dissolves’ and revive when it ‘moves.’ The speaker urges the listeners to witness this withdrawal, warning that their own dissolution follows when the sustaining life-force departs.