Kṛṣṇa–Arjuna Saṃvāda in Indraprastha: Consolation, Legitimation, and Leave for Dvārakā (आश्वमेधिकपर्व, अध्याय १५)
ऋषीणां देवतानां च वंशांस्तावाहतु: सदा । प्रीयमाणौ महात्मानौ पुराणावृषिसत्तमौ
ṛṣīṇāṃ devatānāṃ ca vaṃśāṃs tāv āhatuḥ sadā | prīyamāṇau mahātmānau purāṇāv ṛṣisattamau ||
毗湿摩波耶那说:那二位乃古昔的大心圣者,诸仙之中最为卓越者,彼此常怀深情。于谈话之间,他们不断追述诸天与诸仙的谱系,也描绘战争的奇异传闻与由此而起的艰难困苦,使记忆、传统与冲突的道德代价并陈于前。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical function of sacred conversation: preserving lineage-traditions (vaṃśa) and remembering the human cost of war. Affectionate, truthful dialogue among the wise becomes a vehicle for transmitting dharma—both through ancestral memory and through sober reflection on conflict and suffering.
Vaiśampāyana describes two ancient, eminent sages who are close friends. They regularly converse about the genealogies of gods and sages, and they also recount remarkable war-episodes and the hardships connected with them.