Kṛṣṇa–Arjuna Saṃvāda in Indraprastha: Consolation, Legitimation, and Leave for Dvārakā (आश्वमेधिकपर्व, अध्याय १५)
चिता रल्नैर्बहुविधे: कुरुराजस्य पाण्डव । तात! पाण्डुनन्दन! नाना प्रकारके रत्नोंके संचयसे सम्पन्न
citā ratnair bahuvidhaiḥ kururājasya pāṇḍava | tāta pāṇḍunandana nānāprakārakai ratnānāṃ sañcayena sampannā samudreṇa ghṛtā parvata-vana-kānana-sahitā iyaṃ sarvā pṛthivī api buddhimān dharmaputraḥ kururājaḥ yudhiṣṭhirasya adhīnā abhavat |
风神伐由说道:“噢,般度之子,亲爱的孩子——噢,般度的儿子!这整个大地,积聚着种种珍宝,四面为大海所环绕,又具群山、森林与林苑,如今已归于睿智的法子——俱卢王由提施提罗的统辖之下。”
वायुदेव उवाच
True rulership is validated by dharma and wisdom: even vast wealth and the whole earth are portrayed as properly belonging under the authority of a righteous king like Yudhiṣṭhira, emphasizing ethical legitimacy over mere power.
Vāyudeva addresses a Pāṇḍava and declares that the entire jewel-rich, ocean-girdled earth—complete with mountains and forests—has come under the dominion of Yudhiṣṭhira, praising his rightful Kuru kingship.