Previous Verse
Next Verse

Shloka 146

धृतराष्ट्रस्य वनप्रस्थानानुज्ञा | Permission for Dhṛtarāṣṭra’s Forest-Retirement

भवन्तो5स्य च वीरस्य न्यासभूता: कृता मया । मुझे ये बातें अवश्य कहनी चाहिये

vaiśampāyana uvāca | bhavanto 'sya ca vīrasya nyāsabhūtāḥ kṛtā mayā |

毗湿摩波耶那说道:“我已使你们众人成为这位英勇国王的托付之人。念及‘这些话我必当说’,故我如此宣告:我将国王由提施提罗作为神圣之托付交在你们手中;同样,我也将你们交付于这位勇武君王之手,如同托付一般——使彼此的责任、护佑与合乎法度的劝谏得以维系。”

भवन्तःyou (honorable persons)
भवन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
अस्यof this
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वीरस्यof the hero
वीरस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Genitive, Singular
न्यासभूताःhaving become a trust/deposit (as trustees)
न्यासभूताः:
Karta
TypeAdjective
Rootन्यास-भूत
FormMasculine, Nominative, Plural
कृताःmade/appointed
कृताः:
TypeVerb
Rootकृ (कृत)
FormMasculine, Nominative, Plural
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Righteous governance depends on mutual trusteeship: elders/counselors must safeguard and guide the king, and the king must protect and honor them—treating each other as a sacred trust (nyāsa) under dharma.

The speaker formally designates a group of respected persons as guardians/trustees for the heroic king (identified in the accompanying context as Yudhiṣṭhira), emphasizing that this entrustment is a deliberate ethical charge, not merely a political arrangement.