धृतराष्ट्रस्य वनप्रस्थानानुज्ञा | Permission for Dhṛtarāṣṭra’s Forest-Retirement
क्षत्रियाश्वैव वैश्याश्व शूद्राश्ैव समाययु: । उधर राजाका संदेश पाकर कुरुजांगलदेशके ब्राह्मण, क्षत्रिय, वैश्य और शाूद्र वहाँ आये। उन सबके हृदयमें बड़ी प्रसन्नता थी
kṣatriyāś caiva vaiśyāś ca śūdrāś caiva samāyayuḥ |
毗湿摩波耶那说道:“刹帝利、吠舍与首陀罗也一同聚集。得闻国王之命,俱卢—旃伽罗之地的民众——婆罗门、刹帝利、吠舍与首陀罗——皆来到那里,心中充满极大的欢喜。此景昭示众姓同心、各尽其分,恭应王召;在战火摧残之后,仿佛重现一刻群体的秩序与善意。”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic social cohesion: people across varṇas respond together to a rightful royal summons, suggesting orderly civic life and mutual goodwill as a moral counterpoint to the disorder of conflict.
After receiving the king’s message, the inhabitants of the Kuru-jāṅgala region—explicitly including all four varṇas in the prose context—arrive at the designated place, joyful and united.