Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Bhīmasya paruṣa-vākyaṃ

Bhīma’s Harsh Speech Heard by Dhṛtarāṣṭra and Gāndhārī

“जब तुम वनमें चले गये थे, उन दिनों तेरह वर्षोतक अपने पुत्रके अधीन रहनेवाले विशाल राज्यका इन्होंने उपभोग किया और नाना प्रकारके धन दिये हैं ।।

tvayā cāyaṃ naravyāghra guruśuśrūṣayānagha | ārādhitaḥ sabhṛtyena gāndhārī ca yaśasvinī ||

毗舍波耶那说道:“当你入林之时,那些日子里,他在你子嗣所系的广大国土上,十三年间如法享用并治理,又施与种种财物。并且,噢,人中之虎、无垢者——你与随从也以侍奉长上之心恭敬供事于他,同样也向声名显赫的王后甘陀梨致以应有的敬礼。”

त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अयम्this (person)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
नरव्याघ्रO tiger among men
नरव्याघ्र:
TypeNoun (vocative address)
Rootनरव्याघ्र
FormMasculine, Vocative, Singular
गुरुशुश्रूषयाby service to the elders/teacher
गुरुशुश्रूषया:
Karana
TypeNoun
Rootगुरुशुश्रूषा
FormFeminine, Instrumental, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
TypeAdjective (vocative address)
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
आराधितःwas duly honored/served
आराधितः:
TypeVerb (past passive participle)
Rootआ-राध्
FormMasculine, Nominative, Singular
सभृत्येनtogether with attendants/servants
सभृत्येन:
Karana
TypeAdjective
Rootसभृत्य
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
गान्धारीGandhārī
गान्धारी:
Karta
TypeProper Noun
Rootगान्धारी
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यशस्विनीglorious, renowned
यशस्विनी:
TypeAdjective
Rootयशस्विन्
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gāndhārī
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'ayam' in context)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed as respectful service to elders—approaching them with the attitude of guru-sevā, not merely political obligation. Ethical excellence is shown through reverence, humility, and care, extended even to those connected with former adversaries.

Vaiśampāyana recalls how the addressed hero (contextually a Pāṇḍava, especially Yudhiṣṭhira) honored and attended upon the elder king (Dhṛtarāṣṭra) and also revered Queen Gāndhārī, doing so along with his attendants—emphasizing continued duty and reconciliation in the post-war forest-dwelling phase.