Nārada’s Exempla of Tapas and Assurance to Dhṛtarāṣṭra (नारदोपदेशः—तपःसिद्ध्युदाहरणम्)
वानेयपुष्पनिकरैराज्यधूमोद्गमैरपि । ब्राह्मेण वपुषा युक्ता युक्तता मुनिगणस्य ता:
vāneyapuṣpanikarair ājyadhūmodgamair api | brāhmeṇa vapuṣā yuktā yuktatā munigaṇasya tāḥ ||
毗舍摩耶那说道:那些祭坛仿佛以成堆的林野之花为饰,又以酥油(ghee)供献所升起的烟气为华。由于吠陀诵声不断弥漫其间,祭坛看似具足“婆罗门之身”——即由吠陀所成之身;而诸贤者之会众亦以严谨的仪轨侍奉,恒常与之相系不离。
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights dharma as sustained practice: sacred order is maintained not by display but by disciplined ritual, purity, and continuous engagement with śruti (Vedic recitation). The ‘Veda-formed body’ imagery teaches that repeated, sincere practice makes a place—and the practitioners—permeated by brahmanic sanctity.
The narrator describes the hermitage setting: sacrificial altars are active and beautiful, decorated by forest flowers and marked by smoke from ghee offerings, while groups of sages remain seated in steady ritual attendance amid constant Vedic sound.