Nārada’s Exempla of Tapas and Assurance to Dhṛtarāṣṭra (नारदोपदेशः—तपःसिद्ध्युदाहरणम्)
ततः स राजा प्रददौ तापसार्थमुपाहतान् | कलशान् काज्चनान् राजंस्तथैवौदुम्बरानपि
tataḥ sa rājā pradadau tāpasārtham upāhatān | kalaśān kāñcanān rājaṁs tathaivaudumbarān api ||
随后,国王为诸苦行仙人之利,分施所携来的器具:金制水罐(kalaśa),以及同样的铜制水罐(udumbara)。在《住林篇》(Āśramavāsika Parva)的叙事语境中,此举彰显君王依“法”(dharma)而行的责任:将王室财富转化为扶持清修与济益众人的资粮,而非供个人享乐之用。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dāna as a practical expression of dharma: a ruler should convert prosperity into support for spiritual and communal welfare, honoring ascetics and sustaining disciplined life rather than hoarding wealth.
Vaiśampāyana narrates that the king distributes vessels that had been brought for ascetics—specifically golden and copper pitchers—indicating an organized act of giving in the forest-ascetic setting of the Āśramavāsika episode.