कुन्त्याः वनगमननिश्चयः — Kuntī’s Resolve to Depart for the Forest
स ददर्शाश्रमं दूराद् राजर्षेस्तस्य धीमत: । शतयूपस्य कौरव्य धृतराष्ट्रस्य चैव ह,कुरुनन्दन! वहाँ पहुँचकर उन्होंने दूरसे ही बुद्धिमान् राजर्षि शतयूप तथा धृतराष्ट्रके आश्रमको देखा
sa dadarśāśramaṃ dūrād rājarṣes tasya dhīmataḥ | śatayūpasya kauravya dhṛtarāṣṭrasya caiva ha ||
毗湿摩波耶那说:他从远处望见那位睿智的王仙沙多优波的林居——也望见了持国王(德里达罗湿多罗)的林居,噢,俱卢的后裔。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the dharmic transition from worldly sovereignty to disciplined renunciation: even kings, at life’s end, may seek purification and closure through the austere life of the āśrama, placing restraint and inner order above power.
The narrator states that the traveler (contextually, the arriving party) sees from afar the hermitage of the wise royal sage Śatayūpa and also Dhṛtarāṣṭra’s hermitage, marking their arrival at the forest-ascetic setting where the elders reside.