Vidura’s Message to Dhṛtarāṣṭra: Authorization for Dāna and Public Welfare (विदुरवाक्यम्—दानानुज्ञा)
नारदस्य तु तद् वाक्यं शशंसुद्धिजसत्तमा: । शतसयूपस्तु राजर्षिनरिदं वाक्यमब्रवीत्
nāradasya tu tad vākyaṃ śaśaṃsuḥ dvijasattamāḥ | śatasayūpas tu rājarṣir idaṃ vākyam abravīt |
诸位最尊贵的两生者(婆罗门)一再称赞那罗陀的言辞。随后,王仙萨塔萨尤帕(Śatasayūpa)对那罗陀说道——
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic culture: wise counsel from a sage is received with collective appreciation by learned brāhmaṇas, and a king-sage responds with humility and decorum—showing that ethical instruction is strengthened by respectful listening and measured speech.
After Nārada has spoken, the assembled eminent brāhmaṇas repeatedly praise his words. Then Śatasayūpa, described as a rājarṣi, begins his reply to Nārada, marking a transition from approval of the teaching to a formal response or inquiry.