Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Chatra–Upānah Dāna: Origin Narrative

Jamadagni–Reṇukā–Sūrya Saṃvāda

इन्द्र बोले--भगवन्‌! मैंने लोभवश कमलोंको नहीं लिया था। आपलोगोंके मुखसे धर्मकी बातें सुनना चाहता था

indra uvāca—bhagavan! mayā lobhavaśaḥ kamalāni na gṛhītāni. yuṣmākaṁ mukhāt dharmakathāḥ śrotum icchann eva etāni kamalāni apahṛtavān. ataḥ adya mayā yuṣmākaṁ mukhāt sa āṛṣaḥ sanātano dharmaḥ śrutaḥ yaḥ nityaḥ avikārī anāmayaḥ ca saṁsārasāgarāt pāraṁ netuṁ setuvat. anena dharmaśrutīnāṁ utkarṣaḥ siddhaḥ.

因陀罗说道:“尊者啊,我并非因贪欲而取走这些莲花。我夺取它们,只因渴望从诸位口中亲闻法义。今日我确已听得那由诸仙宣说的古老永恒之法——恒常不变、无病无恼,如同一座桥,能载人渡过世间生死之海。由此,关于法的圣教之卓越与至上,得以印证。”

धर्मश्रुतिसमुत्कर्षःthe excellence/supremacy of hearing dharma
धर्मश्रुतिसमुत्कर्षः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म-श्रुति-समुत्कर्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मसेतुःa bridge of dharma
धर्मसेतुः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म-सेतु
FormMasculine, Nominative, Singular
अनामयःfree from disease/affliction; wholesome
अनामयः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनामय
FormMasculine, Nominative, Singular
आर्षःof the rishis; rishi-taught
आर्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootआर्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
शाश्वतःeternal
शाश्वतः:
Karta
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormMasculine, Nominative, Singular
नित्यम्always; perpetually
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
अव्ययःimperishable; unchanging
अव्ययः:
Karta
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
श्रुतःheard
श्रुतः:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) / श्रुत (कृदन्त)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

अगस्त्य उवाच

I
Indra
A
Agastya
L
lotuses (kamalāni)
S
sanātana-dharma
S
saṁsāra-sāgara (ocean of worldly existence)
S
setu (bridge)

Educational Q&A

The verse emphasizes that true dharma, taught by the sages, is timeless and transformative—like a bridge across saṁsāra—and that hearing dharma directly from the wise is itself a supreme good. It also highlights ethical scrutiny of intention: Indra claims his act was not greed-driven but aimed at gaining dharma-instruction.

Indra addresses the sage (Agastya), explaining why he took the lotuses. He confesses the act, denies greed as the motive, and states that the seizure was a means to prompt a dharma-discourse. He then affirms that he has now heard the ancient, rishi-taught dharma and praises its power to carry one beyond worldly existence.