
गोशकृन्माहात्म्य-प्रश्नः (On the Merit of Cow-Dung and the Abode of Śrī) / Inquiry into the Sanctity of Cow-Dung
Upa-parva: Go-mahātmyopākhyāna (Episode on the Sanctity of Cows and the Abode of Śrī)
Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma about a received claim: that cow-dung is associated with Śrī (prosperity), expressing doubt and requesting clarification (1). Bhīṣma replies by citing an ancient itihāsa: a dialogue involving cows and Śrī (2). Śrī appears in a beautiful form among the cows; they inquire who she is and where she intends to go (3–5). Śrī identifies herself as the famed Śrī, stating that gods and sages prosper when she is present, while those she rejects become deprived of dharma, artha, and kāma (6–9). She requests permanent residence among the cows. The cows refuse, characterizing her as unstable and unnecessary to them (10–11). Śrī challenges the refusal, noting that many beings seek her through austerity and that rejecting her may result in her being dishonored publicly (12–18). She asks for protection and at least a partial dwelling in one limb/part of them, requesting instruction on where she may reside (19–21). The cows deliberate and grant her residence in their dung and urine, calling it auspicious for them (22–23). Śrī accepts, blessing them, and then disappears (24–25). Bhīṣma concludes by stating that he has described the greatness of cow-dung and will further describe the greatness of cows (26).
Chapter Arc: भीष्म युधिष्ठिर को इक्ष्वाकुवंशी राजा सौदास और ब्रह्मतेज से दीप्त पुरोहित वसिष्ठ की कथा में ले जाते हैं—राजा पूछता है कि त्रैलोक्य में परम पवित्र क्या है, जिसका कीर्तन मनुष्य को उत्तम पुण्य दे। → वसिष्ठ उत्तर में ‘गौ’ को सनातन पवित्रता का आधार बताते हैं—गौ का दान, सेवा, और स्मरण भय-निवारक है; साथ ही गौ के प्रति आचरण-संहिता रखी जाती है: गोमूत्र-गोबर से घृणा न करना, गौमांस का त्याग, नित्य गो-नाम-संकीर्तन, अपमान से बचना। → वसिष्ठ का निर्णायक उद्घोष: ‘गावो भूतं च भव्यं च’—गौ ही भूत-भविष्य, पुष्टिका सनातन स्रोत और लक्ष्मी का मूल हैं; गोषु दत्तं न नश्यति—गौ में दिया दान नष्ट नहीं होता, और संकट-काल में भी गो-कीर्तन भय से मुक्त करता है। → कथा विधि में उतरती है—गोदान के आदर्श रूप (स्वर्ण-मण्डित सींग, दुग्धवती, सुरभि-स्वभाव) और उसके फल का आश्वासन; साधक को नित्य स्मरण, सम्मान और शरण-भाव अपनाने का उपदेश देकर भीष्म अध्याय का उपसंहार करते हैं।
Verse 1
ऑपन--माजल छा टॉस: अष्टसप्ततितमो< ध्याय: वसिष्ठका सौदासको गोदानकी विधि एवं महिमा बताना भीष्म उवाच एतस्मिन्नेव काले तु वसिष्ठमृषिसत्तमम् | इक्ष्वाकुवंशजो राजा सौदासो वदतां वर:
毗湿摩说:“大王,就在那时,出自伊克什瓦库王族的绍达萨王——言辞最为卓越者——前往拜见圣仙瓦西什塔,并开始向他发问。”
Verse 2
सर्वलोकचरं सिद्ध ब्रह्यकोशं सनातनम् । पुरोहितमभिप्रष्टमभिवाद्योपचक्रमे
毗湿摩说:“大王,曾有一次,出自伊克什瓦库王族的绍达萨王——以辞令闻名者——前往拜见圣仙瓦西什塔,他的家祭司:一位成就圆满而永恒的先知,吠陀智慧的宝藏,能自在往来诸世界。绍达萨恭敬顶礼之后,便如此发问。”
Verse 3
सौदास उवाच त्रैलोक्ये भगवन् किंस्वित् पवित्र कथ्यतेडनघ । यत् कीर्तयन् सदा मर्त्य: प्राप्तुयात् पुण्यमुत्तमम्
绍达萨说道:“尊者啊,无垢的圣仙啊——在三界之中,何者被宣称为真正能净化之物?凡人若恒常称颂、诵念何者,便可获得最上功德?”
Verse 4
भीष्म उवाच तस्मै प्रोवाच वचन प्रणताय हित॑ तदा । गवामुपनिषद्धिद्वान् नमस्कृत्य गवां शुचि:
毗湿摩说道:于是,那位国王俯首归顺之时,清净的圣仙婆悉吒——通达关于母牛之秘教《伽瓦姆奥义书》者——先向诸牛恭敬顶礼,然后开口宣说,为国王之福祉而陈善言。
Verse 5
गाव: सुरभिगन्धिन्यस्तथा गुग्गुलुगन्धय: । गाव: प्रतिष्ठा भूतानां गाव: स्वस्त्ययनं महत्
毗湿摩说道:“大王啊,诸牛天生散发种种怡人的芬芳,其中许多更如古古卢香脂般馥郁。牛乃一切众生之所依止;对众生而言,牛是广大吉祥安泰之宝藏。”
Verse 6
गावो भूतं च भव्यं च गाव: पुष्टि: सनातनी | गावो लक्ष्म्यास्तथा मूलं गोषु दत्त न नश्यति
毗湿摩说道:“牛具足既往与将来。牛是恒常滋养与安乐之源,亦是财富吉祥女神拉克什米之根本。凡施与诸牛者,其功德永不损失。”
Verse 7
अन्न हि परमं गावो देवानां परमं हवि: । स्वाहाकारवषट्कारीौ गोषु नित्यं प्रतिक्ठिती
毗湿摩说道:“牛实为至上之食;亦为诸天最胜之供献(哈维)。祭仪中所唱的‘娑婆诃’与‘婆沙吒’二声,恒常依止于牛——因为这些祭行皆以牛为本。”
Verse 8
गावो यज्ञस्य हि फल गोषु यज्ञा: प्रतिष्ठिता: । गावो भविष्यं भूतं च गोषु यज्ञा: प्रतिष्ठिता:
毗湿摩说道:“牛确是祭祀之果的赐予者;诸祭在牛中得其坚固根基。牛具足既往与将来;诸祭建立于牛——也就是说,祭祀的效验与绵延,终究皆依牛而存。”
Verse 9
सायं प्रातश्न सततं होमकाले महाद्युते । गावो ददति वै हौम्यमृषिभ्य: पुरुषर्षभ,“महातेजस्वी पुरुषप्रवर! प्रातः:काल और सायंकाल सदा होमके समय ऋषियोंको गौएँ ही हवनीय पदार्थ (घृत आदि) देती हैं
毗湿摩说道:“噢,光辉炽盛者,噢,人中雄牛!在晨供与夕供之时——确然,在火供(homa)应行之刻恒常不辍——诸牛自能为诸仙人提供供献之物(如酥油等)。”
Verse 10
यानि कानि च दुर्गाणि दुष्कृतानि कृतानि च । तरन्ति चैव पाप्मानं धेनुं ये ददति प्रभो
毗湿摩说道:“噢,主上,凡以牛施舍者,能渡过一切难以逾越的险厄;亦能越出罪垢——胜过自身恶行之果报,并超脱积聚的罪业之群。”
Verse 11
एकां च दशगुर्दद्याद् दश दद्याच्च गोशती । शतं सहस्गुर्दद्यात् सर्वे तुल्यफला हि ते
毗湿摩说道:“有十牛者,当施一牛;有百牛者,当施十牛;有千牛者,当施百牛。此诸施果皆等同,因为功德以随力而施、按其比例而量。”
Verse 12
अनाहिताग्नि: शतगुरयज्वा च सहस्रगुः । समृद्धों यश्व॒ कीनाशो नार्घ्यमर्हन्ति ते त्रयः
毗湿摩说道:“有三类人不配受阿尔伽(arghya,敬献与礼敬之供):(1) 拥有百牛却不奉养圣火、怠于日常火供(agnihotra)者;(2) 拥有千牛却不行祭祀(yajña)者;(3) 富足而仍吝啬者。”
Verse 13
कपिलां ये प्रयच्छन्ति सवत्सां कांस्यदोहनाम् । सुव्रतां वस्त्रसंवीतामुभी लोकौ जयन्ति ते
毗湿摩说道:“凡施与一头迦毗罗牛(kapilā,黄褐色之牛),并连同其犊,妆饰周备、以布覆身,又另赠一只青铜挤乳器皿者,必能在两界得胜:此世与彼世。”
Verse 14
महर्षि वशिष्ठका राजा सौदाससे गौओंका माहात्म्य-कथन युवानमिन्द्रियोपेतं शतेन शतयूथपम् । गवेन्द्रं ब्राह्मणेन्द्राय भूरिशंगमलड्कृतम्
毗湿摩说道:“噬敌如火的国王啊!凡将一头雄壮的公牛——年少健全、诸根完备、统领百群、巨角巍然——加以装饰,并与一百头母牛一同布施给通晓吠陀的净学婆罗门(śrotriya)者,必得大福大富。每当他们在此世再度出生,便屡屡分得丰厚的权势与财富。”
Verse 15
वृषभ ये प्रयच्छन्ति श्रोत्रियाय परंतप । ऐश्वर्य तेडधिगच्छन्ति जायमाना: पुनः पुन:
毗湿摩说道:“噬敌者啊!凡将公牛布施给通晓吠陀的净学婆罗门(śrotriya)者,必得富贵。一次又一次,只要他们在世间再生,便屡屡分得伟大的王者之福。”
Verse 16
नाकीर्तयित्वा गा: सुप्यात् तासां संस्मृत्य चोत्पतेत् । सायंप्रातर्नमस्येच्च गास्ततः पुष्टिमाप्तुयात्
毗湿摩说道:“未称诵牛之名(或赞颂)者,不可就寝;起身当忆念于牛;晨昏应向牛礼拜。如此行持,便能得力得养,身心强健。”
Verse 17
गवां मूत्रपुरीषस्य नोद्विजेत कथंचन । न चासां मांसमश्रीयाद् गवां पुष्टिं तथाप्लुयात्
毗湿摩说道:“对牛之尿与粪,不可生起任何厌恶;亦不可食其肉。如此行持,人便得滋养与安泰。”
Verse 18
गाक्ष संकीर्तयेन्नित्यं नावमन्येत तास्तथा । अनिष्टं स्वप्रमालक्ष्य गां नर: सम्प्रकीर्तयेत्,“प्रतिदिन गौओंका नाम ले। उनका कभी अपमान न करे। यदि बुरे स्वप्न दिखायी दें तो मनुष्य गोमाताका नाम ले
毗湿摩说道:“当日日诵念并忆持牛之名,不可轻慢于牛。若见不祥之梦,人应立刻称呼牛之名,以恭敬之心忆念之。”
Verse 19
गोमयेन सदा स्नायात् करीषे चापि संविशेत् । श्लेष्ममूत्रपुरीषाणि प्रतिघातं च वर्जयेत्
毗湿摩说道:“应当常常以牛粪涂身而沐浴,也应坐卧于晒干的牛粪之上。不可在其上吐痰唾沫,不可在其处小便大便,并当远离一切轻慢或伤害牛只之举。”
Verse 20
सादे चर्मणि भुञज्जीत निरीक्षेद् वारुणीं दिशम् । वाग्यत: सर्पिषा भूमौ गवां पुष्टिं सदाश्नुते
毗湿摩说道:“当坐于润湿的牛皮之上用餐,面向西方。守口寂然,坐在地上食用酥油(ghee)。以此行持,牛群的兴盛与滋养便能恒常增长。”
Verse 21
घृतेन जुहुयादग्निं घृतेन स्वस्ति वाचयेत् । घृतं दद्याद् घृतं प्राशेद् गवां पुष्टिं सदाश्षुते
毗湿摩说道:“当以酥油向圣火献供,并以酥油行吉祥祝祷(svasti)。当施舍酥油,亦当自食酥油。由此,人便能恒常获得牛群的滋养与兴旺增殖。”
Verse 22
गोमत्या विद्यया धेनुं तिलानामभिमन्त्रय यः । सर्वरत्नमयीं दद्यान्न स शोचेत् कृताकृते
毗湿摩说道:“凡以‘戈摩提’圣咒加持那以芝麻制成的‘芝麻牛’(仪式之供施),并将这被称为具足诸宝的芝麻牛布施给婆罗门者,便不再为已作或未作而忧悔;因为此施之功德,能除去对善业与恶业所生的悔恨。”
Verse 23
गावो मामुपतिष्ठन्तु हेमशूड्ग्य: पयोमुच: । सुरभ्य: सौरभेय्यश्व सरित: सागरं यथा,“जैसे नदियाँ समुद्रके पास जाती हैं, उसी तरह सोनेसे मढ़ी हुई सींगोंवाली, दूध देनेवाली सुरभी और सौरभेयी गौएँ मेरे निकट आयें
毗湿摩说道:“愿诸牛——金裹其角,乳流不息,出自苏罗毗与娑罗毗耶之系——来到我前,侍立我侧,正如众河奔流,终归大海。”
Verse 24
गा वै पश्याम्यहं नित्यं गाव: पश्यन्तु मां सदा । गावो<स्माकं वयं तासां यतो गावस्ततो वयम्
毗湿摩说道:“愿我日日得见群牛,愿群牛常以慈恩之目垂顾于我。牛属我等,我等亦属牛;凡群牛所居之处,我等亦当居于其处。”
Verse 25
एवं रात्रौ दिवा चापि समेषु विषमेषु च । महाभयेषु च नर: कीर्तयन् मुच्यते भयात्
毗湿摩说道:“无论夜或昼,顺境或逆境,乃至遭逢大怖畏之时,若有人恒常称扬并诵念‘瞿母’(圣牛母)之名,便能脱离恐惧。”
Verse 77
इस प्रकार श्रीमह्ााभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें गौओंकी उत्पत्तिका वर्णनविषयक सतहत्तरवाँ अध्याय पूरा हुआ
至此,《圣摩诃婆罗多》之《教诫篇》(Anuśāsana Parva)中“施法品”(Dāna-dharma)所载、叙述群牛起源的第七十七章,圆满告终。
Verse 78
इति श्रीमहा भारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि गोप्रदानिके अष्टसप्ततितमो< ध्याय:,इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें गोदानविषयक अठठठत्तरवाँ अध्याय पूरा हुआ
至此,《圣摩诃婆罗多》之《教诫篇》“施法品”中,论及施赠群牛(牛施)的第七十八章,亦告圆满终结。
Yudhiṣṭhira questions how cow-dung can be described as ‘associated with Śrī’ (prosperity/auspiciousness), requesting an authoritative rationale rather than relying on hearsay.
Prosperity is portrayed as powerful yet unstable; dharma manages it by assigning it an appropriate, bounded locus and practice. The episode frames auspiciousness as something to be hosted with discernment rather than pursued without regulation.
Yes in functional form: Bhīṣma explicitly labels the account as the ‘māhātmya’ (greatness) of cow-dung and transitions to further praise of cows, marking the narrative as an authoritative etiological explanation intended to ground later merit/purity discussions.