Brāhmaṇa-vandana: Criteria for Veneration, Disciplined Speech, and Protective Kingship (अनुशासनपर्व, अध्याय ८)
उत्तमापद्गतस्यापि यत्र ते वर्तते मन: । मनुष्यलोके सर्वस्मिन् यदमुत्रेह चाप्युत
uttamāpadgatasya api yatra te vartate manaḥ | manuṣyaloke sarvasmin yad amutra iha ca apy uta ||
由提希罗说道:“即便遭逢最深重的灾厄,你的心也从不停止忆念谁?又在这整个人世——乃至来世——什么才是真正有益之事?愿你慈悲,将这一切告知于我。”
युधिछिर उवाच
The verse frames a dharmic inquiry: in extreme adversity, the most reliable refuge is the object of unwavering remembrance, and true welfare must be assessed across both this life and the hereafter—i.e., by enduring ethical and spiritual benefit rather than momentary gain.
Yudhiṣṭhira, seeking guidance on dharma, asks a revered interlocutor to explain (1) whom one should keep in mind even in the worst crisis and (2) what constitutes genuine good for humans both in this world and beyond.