Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

गोप्रदान-माहात्म्ये गोलोक-प्रश्नः

Gopradāna-Māhātmya: Inquiry into Goloka

एवमुक्ते तु वचने धर्मराजेन स द्विज:

evam ukte tu vacane dharmarājena sa dvijaḥ | dharmarājaṃ prati evam āha— “dharmeṇa kadācana na cyuta deva! mama jīvitasya yaḥ śeṣaḥ kālaḥ, tasmin aham ihaiva sthāsyāmi” ||

达摩罗阇说完这些话后,那位婆罗门回答道:“噢,永不偏离达摩之主!我此生所余之时,愿留在此处。”

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तेwhen (it was) said
उक्ते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवच्
Formpast passive participle, neuter, locative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वचनेin the statement/words
वचने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवचन
Formneuter, locative, singular
धर्मराजेनby Dharmaraja (Yudhishthira)
धर्मराजेन:
Karana
TypeNoun
Rootधर्मराज
Formmasculine, instrumental, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
द्विजःthe brahmin (twice-born)
द्विजः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
Formmasculine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
D
Dvija (a brāhmaṇa)

Educational Q&A

The verse highlights unwavering adherence to dharma and the virtue of steadiness: the brāhmaṇa chooses to remain where righteous governance and ethical order prevail, valuing a dharmic life over change driven by fatigue or uncertainty.

After Dharmarāja speaks, a brāhmaṇa responds respectfully, addressing him as one who never deviates from dharma, and declares that he will spend the remainder of his life staying there—signaling acceptance of Dharmarāja’s direction and trust in his righteous authority.