Tilā-Dāna, Dīpa-Dāna, and Nitya-Jalapradāna
Yama–Brāhmaṇa Saṃvāda) | तिलदान-दीपदान-नित्यजलप्रदान (यम-ब्राह्मण संवाद
कांस्योपदोहनां धेनुं रेवत्यां यः प्रयच्छति । सा प्रेत्य कामानादाय दातारमुपतिष्ठति
nārada uvāca |
kāṁsyopadohanāṁ dhenuṁ revatyāṁ yaḥ prayacchati |
sā pretya kāmān ādāya dātāram upatiṣṭhati ||
那罗陀说道:“当月宿‘勒伐底’(Revatī)之时,若有人布施一头配有青铜(kāṃsya)挤奶器皿的母牛,则其人死后,那头牛本身将携带一切所欲之享受,前来侍奉施主。”
नारद उवाच
That dāna performed with appropriate care—here, gifting a milch-cow equipped with a bronze milking vessel and done at an auspicious nakṣatra—yields enduring merit, symbolized by the gift itself becoming a source of support and enjoyment for the donor in the afterlife.
Nārada is enumerating the fruits of specific charitable gifts. In this verse he states that a cow donated with a bronze milking utensil during the Revatī lunar mansion will, after the donor’s death, appear in the next world bringing desired enjoyments and attending upon the donor.