Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Bhūmi-dānasya Māhātmya

The Pre-eminence of Land-Gift

तस्मात्‌ तडागं कुर्वीत आरामांश्वैव रोपयेत्‌ । यजेच्च विविधैर्यज्जै: सत्यं च सततं वदेत्‌,इसलिये मनुष्यको चाहिये कि वह तालाब खोदाये, बगीचे लगाये, भाँति-भाँतिके यज्ञोंका अनुष्ठान करे तथा सदा सत्य बोले

tasmāt taḍāgaṁ kurvīta ārāmāṁś caiva ropayet | yajec ca vividhair yajñaiḥ satyaṁ ca satataṁ vadet ||

因此,人应当开凿池塘,栽植可供憩息的林苑与园圃;又当举行种种祭祀,并恒常说真实语。在毗湿摩的伦理训诫中,这些行为把公共福祉、虔敬与个人操守结合起来,成为实践达摩的切实支柱。

{'tasmāt''therefore
{'tasmāt':
for that reason', 'taḍāgam''pond, tank (a water-reservoir for public benefit)', 'kurvīta': 'should cause to be made
for that reason', 'taḍāgam':
should undertake (optative, injunction)', 'ārāmān''gardens, groves, pleasure-grounds
should undertake (optative, injunction)', 'ārāmān':
cultivated resting places', 'ca eva''and indeed
cultivated resting places', 'ca eva':
also', 'ropayet''should plant
also', 'ropayet':
should cause to be planted', 'yajet''should sacrifice
should cause to be planted', 'yajet':
should perform worship/ritual offering', 'vividhaiḥ''various
should perform worship/ritual offering', 'vividhaiḥ':
manifold', 'yajñaiḥ''by sacrifices
manifold', 'yajñaiḥ':
ritual acts of offering', 'satyam''truth
ritual acts of offering', 'satyam':
truthfulness', 'satataṁ''always
truthfulness', 'satataṁ':
continually', 'vadet''should speak
continually', 'vadet':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
T
taḍāga (pond/tank)
Ā
ārāma (garden/grove)
Y
yajña (sacrifice)

Educational Q&A

Bhīṣma teaches a practical dharma: create public goods (dig ponds, plant gardens), uphold religious duty (perform various yajñas), and maintain moral integrity (speak truth always).

In the Anuśāsana Parva’s instruction section, Bhīṣma, as an elder teacher, continues advising on righteous conduct by listing concrete, socially beneficial and ethically binding actions.