अध्याय ५६ — च्यवन–कुशिकसंवादः
Cyavana–Kuśika Dialogue on Lineage, Conflict, and Transmission
फलानि च विचित्राणि राजभोज्यानि भूरिश: । बदरेड्गुदकाश्मर्यभललातकफलानि च
phalāni ca vicitrāṇi rājabhojyāni bhūriśaḥ | badareṅgudakāśmaryabhallātakaphalāni ca ||
毗湿摩说道:“又有许多奇异的果品,以及大量适合王者享用的珍馐——枣果(badara)、因古达浆果(inguda)、迦湿摩梨果(kāśmarya),以及婆罗罗多迦坚果(bhallātaka)等。”在叙事中,国王因惧怕诅咒的后果,急忙搜罗并呈献一切相宜之食——既有苦行者可受用的林野出产,也有精致的王家膳馐——显示对非义(adharma)报应的恐惧,足以驱使人做出表面的殷勤与顺从。
भीष्म उवाच
The verse underscores the ethical weight of honoring guests and holy persons with appropriate offerings. It also hints that even when motivated by fear of consequences (such as a curse), a ruler is expected to uphold dharma through generosity and proper provision.
Bhishma describes an abundant presentation of foods—especially diverse fruits and royal delicacies—assembled for offering. The surrounding narration (as reflected in the Gita Press prose) indicates the king arranged these provisions out of fear of a curse, ensuring both ascetic-suitable forest produce and kingly fare were made available.