Viśvāmitra-janma: Ṛcīka–Satyavatī–Gādhi and the Charu Exchange (विश्वामित्र-जन्म: ऋचीक–सत्यवती–गाधि वृत्तान्तः)
ततः सत्यवती हृष्टा मातरं प्रत्यभाषत । यदूचीकेन कथितं तच्चाचख्यौ चरुद्भधयम्
tataḥ satyavatī hṛṣṭā mātaraṃ pratyabhāṣata | yad ṛcīkena kathitaṃ tac cācakhyau carūn ubhayam ||
随后,萨蒂娅伐蒂满怀欢喜地对母亲说道。她将利支迦所嘱咐的一切尽数转述,并提及那为她们二人各自备好的、分作两份的加持供饭(车噜)。
भीष्म उवाच
The verse highlights dharma in the form of faithful communication and careful observance of ritual instructions: sacred guidance received from a sage should be conveyed accurately, and ritual preparations (like distinct caru portions) must be handled with precision and integrity.
Satyavatī, pleased by what she has learned, goes to her mother and reports Ṛcīka’s words. She also mentions the two separately prepared caru offerings intended for each of them, setting up the next developments tied to those ritual portions.