Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Viśvāmitra-janma: Ṛcīka–Satyavatī–Gādhi and the Charu Exchange (विश्वामित्र-जन्म: ऋचीक–सत्यवती–गाधि वृत्तान्तः)

ततः सत्यवती हृष्टा मातरं प्रत्यभाषत । यदूचीकेन कथितं तच्चाचख्यौ चरुद्भधयम्‌

tataḥ satyavatī hṛṣṭā mātaraṃ pratyabhāṣata | yad ṛcīkena kathitaṃ tac cācakhyau carūn ubhayam ||

随后,萨蒂娅伐蒂满怀欢喜地对母亲说道。她将利支迦所嘱咐的一切尽数转述,并提及那为她们二人各自备好的、分作两份的加持供饭(车噜)。

ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya
सत्यवतीSatyavatī
सत्यवती:
Karta
TypeNoun
Rootसत्यवती
FormFeminine, nominative, singular
हृष्टाdelighted
हृष्टा:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormFeminine, nominative, singular (past participle used adjectivally)
मातरम्mother
मातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, accusative, singular
प्रतिtowards/to
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
FormAvyaya (upasarga/preposition)
अभाषतspoke
अभाषत:
TypeVerb
Rootभाष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd person, singular, Parasmaipada
यत्what/that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, accusative, singular
ऋचीकेनby Ṛcīka
ऋचीकेन:
Karana
TypeNoun
Rootऋचीक
FormMasculine, instrumental, singular
कथितम्said/told
कथितम्:
TypeAdjective
Rootकथित
FormNeuter, nominative/accusative, singular (past passive participle)
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
आचख्यौtold/related
आचख्यौ:
TypeVerb
Rootआ-चक्ष्
FormPerfect (Liṭ), 3rd person, singular, Parasmaipada
चरूणाम्of the sacrificial porridges (caru)
चरूणाम्:
TypeNoun
Rootचरु
FormMasculine, genitive, plural
उभयम्both (matters)/both (of them)
उभयम्:
Karma
TypePronoun
Rootउभय
FormNeuter, accusative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
Satyavatī
S
Satyavatī's mother
Ṛcīka
C
caru (sacrificial oblation)

Educational Q&A

The verse highlights dharma in the form of faithful communication and careful observance of ritual instructions: sacred guidance received from a sage should be conveyed accurately, and ritual preparations (like distinct caru portions) must be handled with precision and integrity.

Satyavatī, pleased by what she has learned, goes to her mother and reports Ṛcīka’s words. She also mentions the two separately prepared caru offerings intended for each of them, setting up the next developments tied to those ritual portions.