Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

तीर्थवंशोपदेशः

Tīrtha-vaṃśa Upadeśa: Instruction on the Fruits of Sacred Waters

हृतस्वा ह्तदाराश्ष ये विप्रा देशसम्प्लवे । अर्थार्थमभिगच्छन्ति तेभ्यो दत्त महाफलम्‌

hṛtasvā hṛtadārāś ca ye viprā deśasamplave | arthārtham abhigacchanti tebhyo dattaṃ mahāphalam ||

毗湿摩说:当国土陷入灾厄与动乱之时,那些财物被夺、妻子被掳的婆罗门,或会前来求取生计。施与这般困厄的求乞者,能结极大的福德之果;因为它在社会崩坏之际扶持无辜,并以慈悲救济护持达摩。

हृतस्वाःthose whose own (wealth) has been taken away
हृतस्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृत-स्व (हृत + स्व)
FormMasculine, Nominative, Plural
हृतदाराःthose whose wives have been taken away
हृतदाराः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृत-दार (हृत + दार)
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
विप्राःbrahmins
विप्राः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Nominative, Plural
देशसम्प्लवेin the calamity/overturning of the land
देशसम्प्लवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेश-सम्प्लव (देश + सम्प्लव)
FormMasculine, Locative, Singular
अर्थार्थम्for the sake of wealth
अर्थार्थम्:
Prayojana
TypeIndeclinable
Rootअर्थ-अर्थ (अर्थ + अर्थ)
अभिगच्छन्तिthey approach
अभिगच्छन्ति:
TypeVerb
Rootगम् (अभि + गम्)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
तेभ्यःto them
तेभ्यः:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Dative, Plural
दत्तम्given (gift/charity)
दत्तम्:
TypeAdjective
Rootदा (क्त)
FormNeuter, Nominative, Singular
महाफलम्of great fruit; highly meritorious
महाफलम्:
TypeAdjective
Rootमहा-फल (महा + फल)
FormNeuter, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
viprāḥ (Brahmins)
D
deśa (the land/kingdom)

Educational Q&A

Charity gains exceptional merit when directed to those in acute distress—especially during societal calamity—because it preserves life, dignity, and dharma when normal supports have collapsed.

In Bhishma’s instruction on dharma, he describes a time of regional upheaval (deśasamplava) and notes that Brahmins who have been robbed of wealth and family security may approach for support; giving to them is declared highly fruitful.