Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)
दशवर्षसहस्राणि दशाष्टी च शतानि च । नष्टपानीयपवने मृगैरन्यैश्न वर्जिते
daśavarṣasahasrāṇi daśāṣṭī ca śatāni ca | naṣṭapānīyapavane mṛgair anyaiś na varjite ||
毗湿摩波耶那说道:“十千年,又加十年与八百年(即一万零八百年),在那大森林中,饮水与清气皆已断绝——(你将居于其间)。” 在此语境中,此言即为严厉的诅咒:在荒凉不仁之境中,长久而充满恐惧的生存;以“缺乏”(水、气、安全)与“被弃离群”的意象,昭示忿怒与过失的伦理后果。
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores karmic and ethical consequence: intense anger and harmful intent culminate in prolonged suffering—symbolized by deprivation of water and air and life among fearful wild conditions.
Within Vaiśaṃpāyana’s narration, a curse-like pronouncement is being reported: the target is condemned to dwell for 10,800 years in a harsh forest lacking drinkable water and healthy air, amid wild beasts.