Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

Chapter 2: Sudarśana Upākhyāna — Atithi-Dharma and the Conquest of Mṛtyu

Gṛhastha-Vrata

दुर्योधनो नाम महान्‌ राजा राजर्षिसत्तम: | इन्द्रके समान शरीरवाले राजा दुर्जयके एक पुत्र हुआ जो अभश्विनीकुमारोंके समान कान्तिमान्‌ था। उसका नाम था दुर्योधन। वह राजर्षियोंमें श्रेष्ठ महान्‌ राजा था

duryodhano nāma mahān rājā rājarṣi-sattamaḥ | indrake samāna-śarīra-vāle rājā durjayake eka putra huā yo 'śvinī-kumāroṃ ke samāna kāntimān thā | usakā nāma thā duryodhanaḥ | sa rājarṣīṣu śreṣṭhaḥ mahān rājā āsīt |

毗湿摩说道:有一位大王名为杜尤陀那(Duryodhana),为诸王仙(rājarṣi)之最上。那位身形如因陀罗的杜尔阇耶王,得一独子,光辉灿然如阿湿毗尼双神(Aśvin)之对。其子名曰杜尤陀那。他是强盛之王,被列为王仙中最卓越者——此叙述提示:外在的辉煌与尊贵的血统,亦可与道德的考验并存;而君主真正的价值,终须由正法(dharma)裁断,而非仅凭荣华。

दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
नामby name
नाम:
Karma
TypeNoun
Rootनामन्
FormNeuter, Accusative, Singular
महान्great
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजर्षि-सत्तमःbest of royal sages
राजर्षि-सत्तमः:
Karta
TypeAdjective
Rootराजर्षि-सत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
Duryodhana
D
Durjaya
I
Indra
A
Ashvini Kumaras

Educational Q&A

The passage foregrounds the Mahābhārata’s ethical lens: noble birth, divine-like appearance, and public acclaim do not by themselves guarantee dharmic conduct. True greatness of a ruler is ultimately measured by choices, restraint, and adherence to dharma rather than by splendor or reputation.

Bhishma is describing a king named Duryodhana, presenting his exalted status and the circumstances of his birth: he is the sole son of King Durjaya, compared in form to Indra and in radiance to the Aśvinī twins. The narration functions as a laudatory genealogical/character introduction.