Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 161

रुद्र-स्तवराजः (Rudra-Stavarāja) — Exempla of Śiva’s Boons and the Hymn’s Phalaśruti

भक्‍त्या हाुनन्यमीशानं परं देव॑ सनातनम्‌ | कर्मणा मनसा वाचा भावेनामिततेजस:

bhaktyā hāunanyam īśānaṁ paraṁ devaṁ sanātanam | karmaṇā manasā vācā bhāvenāmitatejasaḥ ||

风神(Vāyu)说道:“以虔敬礼拜伊沙那(Īśāna)——至上而永恒之神。以行为、心念、言语与内在情感,凡以不二专注反复观念那永恒的世主湿婆(Śiva)者——无论醒寐、行住,乃至开合双目之微细动作——皆得无量灵性光辉。又凡听闻并令他人听闻、宣说其事,谈论其伟德,并以此赞歌恒常颂扬者,自身亦成可颂之人;常住满足,乐于此敬信。”

भक्त्याby devotion
भक्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootभक्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
अनन्यम्exclusive, undivided
अनन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
ईशानम्the Lord (Īśāna/Śiva)
ईशानम्:
Karma
TypeNoun
Rootईशान
FormMasculine, Accusative, Singular
परम्supreme
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Singular
देवम्god
देवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
सनातनम्eternal
सनातनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसनातन
FormMasculine, Accusative, Singular
कर्मणाby action
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
मनसाby mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
वाचाby speech
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Instrumental, Singular
भावेनby feeling/attitude (devotional sentiment)
भावेन:
Karana
TypeNoun
Rootभाव
FormMasculine, Instrumental, Singular
अमिततेजसःof immeasurable splendor
अमिततेजसः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअमिततेजस्
FormMasculine, Genitive, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
Ī
Īśāna
Ś
Śiva
J
Jagadīśvara (Lord of the world)

Educational Q&A

Single-pointed devotion to Śiva—expressed through action, thought, speech, and heartfelt intention—purifies the devotee and yields ‘amita-tejas’, an immeasurable spiritual potency. Continual remembrance, praise, and sharing of His glory are presented as ethical-spiritual disciplines that lead to contentment and inner joy.

In Anuśāsana Parva, Vāyu speaks in praise of Śiva and describes the conduct and fruits of devoted worship: constant meditation in all daily states (waking, sleeping, moving, resting) and ongoing recitation/listening of Śiva’s praises. The passage frames devotion as a lived practice rather than a momentary ritual.